Se ocupa sólo de la cuestión del ejercicio de la protección diplomática con respecto a ellas. | UN | فاهتمامه يقتصر على قضية ممارسة الحماية الدبلوماسية لمصلحة هؤلاء الأشخاص. |
Sin embargo, esta cuestión podía tener repercusiones en el contexto del ejercicio de la protección diplomática en caso de expulsión ilícita. | UN | ويمكن أن يكون لهذه المسألة وقع على ممارسة الحماية الدبلوماسية في حالة الطرد غير المشروع. |
Sin embargo, esta cuestión podía tener repercusiones en el contexto del ejercicio de la protección diplomática en caso de expulsión ilícita. | UN | غير أن هذه المسألة يمكن أن يكون لها تأثير في سياق ممارسة الحماية الدبلوماسية في حالة الطرد غير المشروع. |
El proyecto de artículos establece las condiciones del ejercicio de la protección diplomática que no son aplicables a la asistencia consular. | UN | وتنص مشاريع المواد على شروط لممارسة الحماية الدبلوماسية لا تسري على المساعدة القنصلية. |
Por lo tanto, se sugirió excluir la cuestión del ámbito del proyecto de artículos e incluir en la parte general del proyecto una cláusula " sin perjuicio de " que indicara que esas disposiciones se entendían sin perjuicio del ejercicio de la protección diplomática, en caso de perjuicio a una persona jurídica distinta de una sociedad. | UN | وعليه اقترح استبعاد المسألة من نطاق مشاريع المواد، على أن تجري معالجتها باستخدام الشرط القائل " بدون المساس " في الجزء العام من المواد، والذي يمكن أن يبين أن هذه الأحكام تنطبق بدون المساس بممارسة الحماية الدبلوماسية في حالة وقوع ضرر على شخص اعتباري لا يكون شركة. |
Capítulo tercero - Condiciones del ejercicio de la protección diplomática | UN | الفصل الثالث- شروط ممارسة الحماية الدبلوماسية |
Las condiciones del ejercicio de la protección diplomática y el alcance del derecho discrecional de los Estados a conceder protección diplomática no deben ser objeto de nuevas interpretaciones polémicas. | UN | وأشار إلى أن شروط ممارسة الحماية الدبلوماسية وقدرة القانون التقديري للدول على توفير الحماية الدبلوماسية لا ينبغي أن تكون موضوعا لتفسيرات جديدة وخلافية. |
Las normas aplicables en materia de nacionalidad a las que se hace referencia son las normas aplicables en el marco del ejercicio de la protección diplomática. | UN | فالقواعد السارية في مجال الجنسية والتي وردت الإشارة إليها في هذا المقام هي القواعد السارية في إطار ممارسة الحماية الدبلوماسية. |
141. Como otras sugerencias, se propuso que se pensara en la posibilidad de examinar los efectos del ejercicio de la protección diplomática como parte del presente estudio. | UN | 141- وأبديت اقتراحات أخرى تدعو إلى التفكير في بحث آثار ممارسة الحماية الدبلوماسية كجزء من الدراسة الحالية. |
En la nueva versión se aclara la cuestión del Estado que cabe considerar Estado de la nacionalidad de una sociedad a los efectos del ejercicio de la protección diplomática. | UN | والصياغة الجديدة توضح المسألة المتعلقة بالدولة التي قد تُعتبر دولة الجنسية بالنسبة لشركة ما، وذلك لأغراض ممارسة الحماية الدبلوماسية. |
Se podría considerar que se abordaría también el problema que se deriva del ejercicio de la protección diplomática y del acceso de la persona natural a dicho resultado. | UN | ويمكن النظر فيها كي يجري أيضا تناول المشكلة المتعلقة بنتيجة ممارسة الحماية الدبلوماسية ومدى إمكانية استفادة الفرد من تلك النتيجة. |
Puede considerarse que este artículo es un ejercicio en materia de desarrollo progresivo del derecho, ya que se aparta de la norma tradicional de que solo los nacionales pueden beneficiarse del ejercicio de la protección diplomática. | UN | ويمكن اعتبار هذه المادة ممارسة من ممارسات التطوير التدريجي للقانون، حيث تنأى عن القاعدة التقليدية القائلة إن المواطنين فحسب هم الذين يجوز أن يستفيدوا من ممارسة الحماية الدبلوماسية. |
El artículo 8 supone un desarrollo progresivo del derecho que se aparta de la norma tradicional, según la cual solamente los nacionales pueden beneficiarse del ejercicio de la protección diplomática, y permite a los Estados ejercerla con respecto a personas que no sean nacionales suyos cuando se trate de apátridas o refugiados. | UN | وتشكل المادة 8 خطوة من خطوات التطوير التدريجي للقانون، وهي تنحرف عن القاعدة التقليدية القائلة بأنه لا يجوز ممارسة الحماية الدبلوماسية إلا لمصلحة الرعايا، وتتيح للدولة ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتصل بشخص من غير الرعايا إذا كان هذا الشخص إما عديم الجنسية أو لاجئاً. |
Sin embargo, como la CDI ha decidido abordar el tema de la protección diplomática, convendría que continuara estudiando la cuestión de la continuidad de la nacionalidad en el contexto de ese tema, pues en caso de sucesión de Estados la cuestión se plantea en primer lugar respecto del ejercicio de la protección diplomática. | UN | على أنه نظرا ﻷن اللجنة قررت تناول موضوع الحماية الدبلوماسية، فإنه ينبغي لها أن تواصل النظر في مسألة استمرار الجنسية في سياق ذلك الموضوع، نظرا ﻷنه في حالة خلافة الدول، سيثور السؤال أولا بشأن ممارسة الحماية الدبلوماسية. |
477. Esos miembros reconocieron que el desarrollo del principio de la nacionalidad dominante o efectiva se había visto acompañado por una profunda modificación en el enfoque de la cuestión del ejercicio de la protección diplomática en nombre de personas con doble o múltiple nacionalidad. | UN | 477- واعترف هؤلاء الأعضاء بأن طريقة معالجة مسألة ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح أشخاص لهم جنسية مزدوجة أو عدة جنسيات هي طريقة تطورت تطورا كبيرا، بينما ظهر مبدأ الجنسية الغالبة أو الفعلية. |
Aunque la Comisión ha actuado dentro del marco de las normas que rigen la condición de apátrida o de refugiado, no ha querido pronunciarse sobre la condición de esas personas. Se ocupa sólo de la cuestión del ejercicio de la protección diplomática de esas personas. | UN | وعلى الرغم من أن اللجنة قد تصرفت ضمن إطار القواعد التي تحكم انعدام الجنسية واللجوء، فإنها لم تحاول إبداء موقف بشأن مركز الأشخاص عديمي الجنسية واللاجئين وإنما اقتصر اهتمامها على قضية ممارسة الحماية الدبلوماسية لمصلحة هؤلاء الأشخاص. |
Además, dada la naturaleza discrecional del ejercicio de la protección diplomática, los refugiados no pueden ejercer fácilmente presión sobre el Estado. | UN | وعلاوة على ذلك فإنه نظراً للطبيعة التقديرية لممارسة الحماية الدبلوماسية فإن اللاجئين لا يستطيعون بسهولة ممارسة الضغط على الدولة. |
Se señaló que las decisiones del Tribunal de Reclamaciones Estados Unidos-Irán, que era una fuente reciente de la evolución de las normas aplicables a la protección diplomática, no respaldaban la propuesta del ejercicio de la protección diplomática a personas de doble nacionalidad contra el Estado de su propia nacionalidad. | UN | 222 - وقيل إن قرارات محكمة المطالبات بين إيران والولايات المتحدة، وهي من المصادر الحديثة لتطور القواعد التي تنطبق على الحماية الدبلوماسية، لا تدعم الاقتراح الداعي لممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح المواطنين من ذوي الجنسية المزدوجة ضد دولة جنسيتهم. |
6) Surgen dificultades cuando se trata del ejercicio de la protección diplomática de una sociedad que ha dejado de existir según el derecho del Estado en el que se constituyó y del que era nacional. | UN | (6) وتنشأ الصعوبات عندما يتعلق الأمر بممارسة الحماية الدبلوماسية لشركة لم يعد لها وجود وفقاً لقانون الدولة التي تأسست فيها والتي كانت تحمل جنسيتها. |
Deben estudiarse más sus necesidades, aunque ello supone apartarse de la norma tradicional de que sólo los nacionales pueden beneficiarse del ejercicio de la protección diplomática. | UN | وإنه ينبغي الاضطلاع بمزيد من النظر في احتياجاتهم على الرغم من أن ذلك يمثل حيداً عن القاعدة التقليدية التي مفادها أنه لا يستفيد من الحماية الدبلوماسية إلا المواطنون. |