Sin embargo, habida cuenta del elevado número de casos de violencia doméstica, se hizo evidente que ambas disposiciones eran insuficientes por lo que, en 2003, se introdujeron varias modificaciones. | UN | ولكن في ضوء ارتفاع عدد حالات العنف المنزلي، اتضح أن الحُكمين المذكورين لا يكفيان، ولهذا اُدخِل عدد من التعديلات على ذلك القانون في عام 2003. |
Además, la Unión Europea encomia a la Dependencia de Evaluación Interna por su labor y toma nota con aprecio del elevado número de demandas que se resuelven cada año. | UN | ويشيد الاتحاد الأوروبي بوحدة التقييم الإداري لأعمالها، ويلاحظ مع التقدير ارتفاع عدد الشكاوى المنجزة كل عام. |
Toma nota igualmente del elevado número de escuelas a las que se ha autorizado a impartir a los hijos de trabajadores migrantes programas de educación elaborados en sus países de origen. | UN | وتلاحظ أيضاً العدد الكبير من المدارس المخوّلة تقديم برامج لتعليم أطفال العمال المهاجرين، مصمّمة في بلدان منشئهم. |
Se necesita un mayor número de magistrados en las provincias para que se hagan cargo del elevado número de casos pendientes. | UN | وأشار إلي أن سيراليون بحاجة إلي المزيد من القضاة في الولايات حتى يمكن النظر في العدد الكبير من القضايا المعلقة. |
Este fenómeno surgió como consecuencia del elevado número de demandantes que competían por una porción de las devoluciones efectuadas, por un importe muy inferior, del valor cumulativo de la propiedad privada confiscada o nacionalizada. | UN | وكانت هذه الظاهرة نتاجا للعدد الكبير من المطالبين الذين يتنافسون على نصيب من العائدات المتدنية بدرجة هائلة للقيمة التراكمية للممتلكات الخاصة المصادرة أو المؤممة. |
A pesar del elevado número de votos particulares que hubo en ese caso, en el propio dictamen del Comité no se apoya la conclusión del autor de que Australia sea su propio país a los efectos del artículo 12, párrafo 4, del Pacto. | UN | ورغم العدد المرتفع من الآراء الفردية في هذه القضية، فإن آراء اللجنة في حد ذاتها لا تدعم استنتاج صاحب البلاغ بأن أستراليا هي بلده لأغراض الفقرة 4 من المادة 12 من العهد. |
Teniendo presente el volumen de trabajo de la Comisión derivado del elevado número de presentaciones ya realizadas y el número de presentaciones que se prevé recibir en el futuro, | UN | وإذ يضع في اعتباره عبء عمل اللجنة الناجم عن ارتفاع عدد الطلبات المقدمة فعلا وعدد الطلبات المتوقع تقديمها مستقبلا، |
En el teléfono que dijo que estaba al tanto... del elevado número de pinchazos accidentales con agujas. | Open Subtitles | على الهاتف قلت لك عرفت ارتفاع عدد الإصابات الوخز بالإبر. |
504. Preocupan al Relator Especial las denuncias recibidas a propósito del elevado número de ejecuciones y de la aplicación de la pena de muerte por delitos relacionados con drogas. | UN | ٤٠٥- يعرب المقرر الخاص عن قلقه لﻹدعاءات الواردة بشأن ارتفاع عدد أحكام اﻹعدام التي تنفذ في تركمانستان وبشأن توقيع عقوبة اﻹعدام في الجرائم المتصلة بالمخدرات. |
Tomó nota con satisfacción del gran número de mujeres que trabajaban en el poder judicial y del elevado número de mujeres que se habían matriculado en las facultades de derecho de las universidades de Eslovenia. | UN | ولاحظت مع الارتياح ارتفاع عدد النساء في الهيئة القضائية، واﻷرقام الواعدة عن قيد المرأة في كليات القانون في جامعات سلوفينيا. |
Tomó nota con satisfacción del gran número de mujeres que trabajaban en el poder judicial y del elevado número de mujeres que se habían matriculado en las facultades de derecho de las universidades de Eslovenia. | UN | ولاحظت مع الارتياح ارتفاع عدد النساء في الهيئة القضائية، واﻷرقام الواعدة عن قيد المرأة في كليات القانون في جامعات سلوفينيا. |
En sus estrategias preventivas, el DIF destaca la integración de la familia como el elemento básico de sus programas, teniendo en cuenta sobre todo que la principal razón del elevado número de niños de la calle en México se atribuye a la desintegración de la familia. | UN | ويشدد النظام، في استراتيجياته الوقائية، على إدراج اﻷسرة بوصفها العنصر اﻷساسي في برامجه، خصوصاً وأن السبب الرئيسي في ارتفاع عدد أطفال الشوارع في المكسيك إنما هو تفكك أواصر اﻷسرة. |
También se recibiría con agrado información adicional sobre la situación del elevado número de mujeres que trabajan en las industrias maquiladoras. | UN | وقالت إنها سترحب أيضا بأي معلومات أخرى عن حالة العدد الكبير من النساء العاملات في مصانع التجميع. |
Se necesita un mayor número de magistrados en las provincias para que se hagan cargo del elevado número de casos pendientes. | UN | وأشار إلي أن سيراليون بحاجة إلي المزيد من القضاة في الولايات حتى يمكن النظر في العدد الكبير من القضايا المعلقة. |
No hablaron del elevado número de niños mayores de cinco años ni de los adultos que morían diariamente como consecuencia del deterioro de la situación reinante en el Iraq, especialmente a causa del hambre y de las carencias de proteínas. | UN | ناهيكم عن العدد الكبير من اﻷطفال اﻵخرين فوق سن الخامسة والكبار الذين يلقون حتفهم أيضا كل يوم نتيجة لتدهور اﻷحوال في العراق، وبوجه خاص نتيجة للجوع ونقص البروتين. |
También debería proporcionarse información sobre la medida en que la nueva tecnología se utiliza en las actividades y servicios de conferencias de la UNCTAD, incluida la difusión del elevado número de publicaciones e informes producidos por la UNCTAD. | UN | كما ينبغي تقديم معلومات تشير إلى مدى استخدام التكنولوجيا الجديدة في خدمات مؤتمرات اﻷونكتاد وأنشطتها بما فيها نشر العدد الكبير من المنشورات والتقارير التي يصدرها اﻷونكتاد. |
Se solicitan dos nuevos empleados de expedientes para que se ocupen del elevado número de documentos del Tribunal que deben tramitarse y de los proyectos propuestos para dicho año. | UN | ويُطلب تعيين كاتبي سجلات إضافيين لتولي العدد الكبير من وثائق المحكمة التي ينبغي تجهيزها وتنفيذ المشاريع المقترحة لذلك العام. |
Según los datos disponibles, debe considerarse el pentaclorobenceno como persistente, habida cuenta del elevado número de valores de períodos de semidesintegración estimados y experimentales en la atmósfera, el suelo, los sedimentos y el agua. | UN | ووفقاً للبيانات المتاحة، ينبغي اعتبار خماسي كلور البنزين ثابتا بالنظر إلى العدد الكبير من فترات نصف العمر التقديرية والتجريبية في الجو والتربات والرسوبيات والماء. |
347. El Comité reconoce las medidas adoptadas por el Estado Parte en la RAE de Hong Kong para abordar el problema del elevado número de suicidios entre los jóvenes. | UN | 347- تلاحظ اللجنة مع التقدير التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة للتصدي للعدد الكبير من حالات الانتحار في صفوف الشباب. |
37. La India atribuye especial importancia a la cuestión de los artefactos explosivos improvisados, habida cuenta del elevado número de bajas causado por esos artefactos y su profunda repercusión socioeconómica. | UN | 37- وقال إن الهند تعير أهمية خاصة لمسألة الأجهزة المتفجرة المرتجلة، نظراً للعدد الكبير من الإصابات التي تتسبب فيها تلك الأجهزة ولأثرها الاجتماعي الاقتصادي العميق. |
A pesar del elevado número de votos particulares que hubo en ese caso, en el propio dictamen del Comité no se apoya la conclusión del autor de que Australia sea su propio país a los efectos del artículo 12, párrafo 4, del Pacto. | UN | ورغم العدد المرتفع من الآراء الفردية في هذه القضية، فإن آراء اللجنة في حد ذاتها لا تدعم استنتاج صاحب البلاغ بأن أستراليا هي بلده لأغراض الفقرة 4 من المادة 12 من العهد. |
1. En vista del elevado número de subprogramas a los que se había asignado una alta prioridad, se recordó que el Grupo de Trabajo, en su 23º período de sesiones, había pedido que se le dieran orientaciones en relación con este asunto. Acogió con satisfacción la decisión que había tomado la Junta en su novena reunión ejecutiva previa de examinar a fondo el problema después del noveno período de sesiones de la Conferencia. | UN | ١- بالنظر إلى كبر عدد البرامج الفرعية المعينة على أنها ذات أولوية عالية ذُكر بأن الفرقة العاملة قد طلبت، في دورتها الثالثة والعشرين، المشورة بشأن تناول هذه المسألة، ورحبت بمقرر اتخذه المجلس في دورته التنفيذية التاسعة )السابقة للدورة( باستعراض المسألة استعراضا شاملا بعد الدورة التاسعة للمؤتمر. |
En 2009, la División se enfrentó a una escasez de personal como consecuencia del elevado número de vacantes. | UN | وفي عام 2009، واجهت الشعبة عجزاً في الموظفين نتيجة لارتفاع عدد حالات الشغور. |