"del empleo en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العمالة في
        
    • للعمالة في
        
    • فرص العمل في
        
    • التوظيف في
        
    • في عمالة
        
    • بالعمالة في
        
    • الوظيفي في
        
    • من العمل في
        
    • من الوظائف في
        
    • اﻻستخدام في
        
    • من العمالة
        
    • العمالة على
        
    • العمالة يحتل
        
    • العمالة داخل
        
    • العمالة من ضمن
        
    Además, con frecuencia han desaparecido la seguridad en el empleo, los sistemas de seguridad social, las oportunidades de adiestramiento y readiestramiento y otros aspectos del empleo en el sector moderno. UN وعلاوة على ذلك، فإن اﻷمن الوظيفي، ونظم الضمان الاجتماعي، وفرص التدريب وإعادة التدريب، وغير ذلك من جوانب العمالة في القطاع العصري، قد اندثرت في أكثر اﻷحيان.
    Informe de la Oficina Internacional del Trabajo sobre estadísticas del empleo en el sector no estructurado UN تقرير مكتب العمل الدولي عن احصاءات العمالة في القطاع غير الرسمي
    II. La dinámica del empleo en el sector de los servicios UN المرفق الثاني ديناميات العمالة في قطاع الخدمات
    Mejoramiento de la comprensión, mediante un programa de reuniones industriales, de diferentes aspectos del empleo en más de 30 industrias. UN تحسين الفهم، من خلال برنامج للاجتماعات الصناعية، للجوانب المختلفة للعمالة في أكثر من ٣٠ صناعة.
    La contracción de la actividad económica en los territorios y del empleo en Israel provocó una caída importante de los ingresos fiscales de la Autoridad Palestina. UN وأدى هبوط النشاط الاقتصادي في اﻷراضي وانخفاض العمالة في إسرائيل إلى تناقص حاد في إيرادات السلطة الفلسطينية.
    El sector de elaboración de la información en Barbados también ha venido representando una proporción cada vez mayor del empleo en el sector manufacturero, con el cual lo agrupan las fuentes oficiales de datos. UN كما يسجل قطاع تجهيز المعلومات في بربادوس حصة متزايدة في العمالة في قطاع الصناعة التحويلية.
    1519. La duración del empleo en proyectos es un factor determinante que contribuye a las futuras posibilidades de empleo. UN ٩١٥١- إن مدة المشاركة في أي مشروع هي عامل رئيسي يسهم في إمكانات العمالة في المستقبل.
    Ése es un hecho positivo ya que contribuye a que aumente la importancia que se asigna al objetivo del empleo en la formulación de las políticas macroeconómicas. UN وهذا تطور يستحق الترحيب من ناحية أنه يسهم في زيادة ثقل هدف العمالة في رسم سياسات الاقتصاد الكلي.
    ii) El fomento del empleo en el sector social mediante inversiones privadas; UN ' ٢ ' حفز العمالة في القطاع الاجتماعي من خلال الاستثمار الخاص؛
    Al igual que numerosos países en desarrollo, Côte d ' Ivoire ha enfrentado una disminución del empleo en el sector moderno y un crecimiento espectacular del empleo del sector no estructurado. UN وكما هي الحال في العديد من البلدان النامية، تواجه كوت ديفوار انخفاض في معدل العمالة في القطاع الحديث ونمو مذهل في العمالة في القطاع غير النظامي.
    El crecimiento del empleo en el sector no estructurado ha sido una característica desde la Cumbre. UN وكان نمو حجم العمالة في القطاع غير النظامي سمة ملحوظة منذ انعقاد مؤتمر القمة.
    Asimismo, el aumento del empleo en Alemania e Italia ha sido mucho más bajo que en otros países europeos, de modo que el gasto de los consumidores compensó mucho menos la reducción de otros componentes de la demanda. UN كما كانت زيادة العمالة في ألمانيا وإيطاليا أقل بكثير من زيادتها في البلدان اﻷوروبية اﻷخرى، ولذلك فإن أثر اﻹنفاق الاستهلاكي في تخفيف الصدمة التي نتجت عن انخفاض عناصر الطلب اﻷخرى لم يكن كبيرا.
    Uno de los propósitos subsidiarios del programa es la elaboración de un modelo estratégico para el mejoramiento del empleo en las zonas rurales. UN ويجري تنفيذه في مقاطعة فالغا. ويتمثل هدف فرعي للبرنامج في وضع نموذج استراتيجي لتحسين العمالة في المناطق الريفية.
    La situación del empleo en las economías en transición y en los países en desarrollo varía considerablemente. UN أما حالة العمالة في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية والبلدان النامية فهـي متباينة بقدر كبير.
    Del 60% al 70% del empleo en África es generado por microempresas y empresas de mediana y pequeña envergadura. UN والمشاريع المتناهية الصغر والصغيرة والمتوسطة الحجم تولد ما بين ستين وسبعين في المائة من العمالة في أفريقيا.
    El aumento del empleo en el sector de servicios no llegó a compensar la pérdida de empleo en las mencionadas esferas de actividad. UN ولم يعمل نمو العمالة في قطاع الخدمات على تغطية انخفاض فرص العمل في القطاعات المذكورة أعلاه.
    Cambios en la composición del empleo en algunas economías y regiones desarrolladas UN التغيـرات في التكوين المهني للعمالة في عدد مختار من الاقتصادات والمناطق المتقدمة النمو
    El efecto general ha sido una reducción en las oportunidades de empleo, no sólo en Sudáfrica sino también en los países vecinos, como Lesotho, que tradicionalmente han dependido del empleo en las minas de oro sudafricanas. UN واﻷثر العام هو انخفاض فرص العمل، لا فــي جنوب أفريقيا فحسب، بل وفي البلدان المجاورة كذلك، مثل ليسوتو، التي تعتمد بصفة تقليدية على فرص العمل في مناجم الذهب في جنوب أفريقيا.
    Durante el período que abarca el informe, Polonia no recopiló datos desglosados por sexo acerca del empleo en otras organizaciones internacionales. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تجمع بولندا بيانات مفصلة حسب نوع الجنس عن التوظيف في المنظمات الدولية الأخرى.
    Otras citaron la necesidad de prestar igual atención al apoyo de la expansión del empleo en el sector formal en las industrias que utilizaban intensivamente la mano de obra. UN وذكرت وفود أخرى الحاجة الى إيلاء اهتمام مساو لدعم التوسع في عمالة القطاع الرسمي في الصناعات الكثيفة اليد العاملة.
    Por ejemplo, actualmente no existen disposiciones positivas respecto del empleo en la administración pública. UN ولا توجد حاليا أي سياسات للعمل اﻹيجابي فيما يتعلق بالعمالة في ميدان الخدمة العامة.
    La seguridad del empleo en la Organización depende más de la calidad del trabajo de una persona a lo largo de los años que de una relación contractual. UN واﻷمن الوظيفي في المنظمة يتوقف، بشكل أكبر، على نوعية أداء الفرد خلال السنوات، لا على أي علاقة تعاقدية.
    En la práctica, con esta medida se excluye a los partidarios o afiliados de Hamás del empleo en el sector público. UN وفي الواقع، فإن هذا التدبير يستبعد أنصار حماس أو الأشخاص التابعين لها من العمل في القطاع الحكومي العام.
    Los servicios aportan ya más del 70% del empleo en los países desarrollados y en torno al 35% en los países en desarrollo. UN وتشكل الخدمات حالياً أكثر من 70 في المائة من الوظائف في البلدان المتقدمة وحوالي 35 في المائة في البلدان النامية.
    Dado el alcance del problema del empleo en el mundo, es probable que este enfoque resulte insuficiente. UN ونظرا لحجم تحديات العمالة على الصعيد العالمي، فمن المرجح ألا يفي هذا النهج بغرضه.
    Cada vez se asigna más importancia a la promoción del empleo en el desarrollo económico, pues se lo considera un factor indispensable para erradicar la pobreza y lograr la integración social. UN وقد بات هدف تعزيز العمالة يحتل بؤرة التنمية الاجتماعية والاقتصادية بصورة متزايدة إقرارا بما يمثله العمل من أهمية محورية في القضاء على الفقر وتحقيق الاندماج الاجتماعي.
    La importancia creciente de las ocupaciones del sector de servicios puede obedecer también a algunos cambios en la organización de la producción que afectan a la situación del empleo en las empresas. UN ٩٤١ - وقد تكون اﻷهمية المتزايدة للمهن في مجال الخدمات مرتبطة أيضا بالتغييرات المستجدة على تنظيم الانتاج مما يؤثر على علاقات العمالة داخل الشركات.
    El carácter fundamental del empleo en la lucha contra la pobreza y la exclusión social fue el mensaje central de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. UN وقد كانت العمالة من ضمن المسائل التي أكد عليها المؤتمر العالمي للتنمية الاجتماعية باعتبارها في صميم عملية مكافحة الفقر والاستبعاد الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus