"del empleo rural" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العمالة الريفية
        
    • فرص عمل في الأرياف
        
    • العمل في الريف
        
    • العمالة في الريف
        
    • العمل في الأرياف
        
    • العمالة في المناطق الريفية
        
    • العمل الريفي
        
    Este ámbito de trabajo sigue siendo objeto de investigación intensa mediante estudios de la Ley nacional de garantía del empleo rural. UN وما زالت تُجرى بحوث نشطة في مجال العمل هذا من خلال الدراسات الخاصة بالقانون الوطني لضمان العمالة الريفية.
    A mediados del decenio de 1980 se proporcionaban anualmente 180 millones de empleos por persona y por día, cifra que representa el 3% del total del empleo rural. UN وفي منتصف الثمانينات، توافر ٠٨١ مليون يوم عمل لﻷفراد سنويا، مما يمثﱢل ٣ في المائة من مجموع العمالة الريفية.
    Más de 14 millones de familias se han beneficiado del plan de garantía del empleo rural que se está aplicando en 130 distritos. UN واستفاد ما يربو على 14 مليون أسرة في نطاق خطة ضمان العمالة الريفية في 130 مقاطعة.
    Seguir esforzándose por extender por el país el modelo de crecimiento rural de la Ley nacional Mahatma Gandhi de garantía del empleo rural. UN مواصلة جهودها لزيادة نشر نموذج النمو في الأرياف المنصوص عليه في قانون المهاتما غاندي الوطني لتوفير فرص عمل في الأرياف.
    El derecho al trabajo se incluyó en los principios rectores de la política pública como un objetivo al que se debía aspirar, pero la Ley de garantía nacional del empleo rural ha hecho de él una garantía legal. UN وقد أدرج الحق في العمل في المبادئ التوجيهية لسياسة الدولة بوصفه من الأهداف المرجوة إلاّ أن قانون المهاتما غاندي الوطني لضمان توفير فرص العمل في الريف قد جعل من ذلك ضمانة قانونية.
    A ese respecto, conviene que se examine la posibilidad de introducir sistemas de garantía del empleo rural que proporcionen empleo, durante un número mínimo de días al año y con una remuneración razonable, para la población de las zonas rurales, en particular para los jóvenes y las mujeres. UN وينبغي، في هذا الصدد، النظر في إمكانية الأخذ بخطط من قبيل " خطة ضمان العمالة في الريف " التي تضمن العمل لسكان الريف، وخاصة الشباب والنساء، لعدد معين من الأيام في السنة لقاء أجر معقول.
    El Plan Nacional de Garantía del empleo rural se concibió para aliviar la situación de las comunidades agrícolas afectadas del país. UN والنظام الوطني لضمان العمالة الريفية قد وضع لتوفير الغوث للمجتمعات الزراعية المتضررة في البلاد.
    El programa de redes de seguridad productivas de Etiopía y el plan nacional de garantía del empleo rural de la India garantizan el empleo remunerado. UN وهناك عمل بأجر مضمون من خلال النظام الوطني لضمان العمالة الريفية في الهند ومن خلال برنامج شبكة الأمان الإنتاجية في إثيوبيا.
    En el marco del Sistema Nacional de garantía del empleo rural Mahatma Gandhi se aseguran 100 días de trabajo, la mitad de ellos reservados a las mujeres, a 53 millones de familias pobres. UN ويكفل مشروع المهاتما غاندي الوطني لضمان العمالة الريفية 100 يوم عمل، نصفها محجوز للنساء، من أجل 53 مليون أسرة فقيرة.
    En la India, el PNUD ayuda al Gobierno en la aplicación de la Ley nacional de garantía del empleo rural. UN في الهند، يدعم البرنامج الإنمائي الحكومة في تفعيل قانون ضمان العمالة الريفية الوطني.
    Aunque la agricultura sigue siendo la actividad principal de los pobres de las zonas rurales, alrededor del 30% del empleo rural total de los países en desarrollo corresponde ya a actividades no agrícolas. UN ومع أن الزراعة لا تزال تشكل النشاط الرئيسي لفقراء الريف، فإن حوالي 30 في المائة من مجموع العمالة الريفية في البلدان النامية يوجدون الآن في أنشطة الاستخدام غير الحقلية.
    Del mismo modo, la Ley nacional de garantía del empleo rural de la India, que garantiza 100 días de empleo remunerado a cada vivienda rural, en realidad obliga jurídicamente al cumplimiento del derecho a trabajar. UN وبالمثل، فإن القانون الوطني لكفالة العمالة الريفية في الهند، الذي يضمن 100 يوم عمالة مدفوعة الأجر لكل أسرة ريفية، هو بالفعل قانون يجعل الحق في العمل قابلا للإنفاذ قانوناً.
    En la India, la Ley de garantía nacional del empleo rural, de cuya aplicación se encargan los consejos elegidos localmente, prevé 100 días de empleo asegurado para cada hogar del país. UN وأشار إلى أن القانون الوطني لضمان العمالة الريفية في الهند، الذي تنفذه مجالس منتخبة محليا، يوفر 100 يوم من العمل المضمون لكل أسرة في البلد.
    La disminución de las inversiones en el sector agropecuario constituye un obstáculo importante para la promoción del empleo rural. UN 13 - ويُعد تراجع الاستثمار في الزراعة تحديا رئيسيا يواجه تشجيع العمالة الريفية.
    Si bien este marcado incremento en la participación laboral de la mujer rural en sectores de la industria y servicios es alentador, se debe notar que la mayor parte del empleo rural en Bolivia es agrícola. UN ومع أن هذه الزيادة الملحوظة في مشاركة العاملات الريفيات في قطاعيّ المصنوعات والخدمات تعد مشجعة، فإنه ينبغي ملاحظة أن معظم العمالة الريفية في بوليفيا عمالة زراعية.
    La India ha anunciado que el actual plan nacional de garantía del empleo rural se complementará con un programa de seguridad social para los trabajadores del sector no estructurado de la economía. UN وأعلنت الهند أن الخطة الوطنية القائمة لضمان العمالة الريفية ستستكمل بخطة للضمان الاجتماعي لصالح العاملين في القطاع غير الرسمي.
    La Ley de garantía nacional del empleo rural había ejercido una influencia decisiva, al facilitar empleo a 54 millones de familias en 2010 y 2011. UN وأدى قانون المهاتما غاندي الوطني لضمان توفير فرص عمل في الأرياف دوراً حاسماً للغاية ووفّر فرص عمل ل54 مليون أسرة معيشية في عامي 2010 و2011.
    72. Egipto expresó interés en la Ley nacional de garantía del empleo rural de la India y pidió más información. UN 72- وأعربت مصر عن اهتمامها بالقانون الوطني لضمان توفير فرص عمل في الأرياف واستزادت معلومات عنه.
    - La Ley nacional de garantía del empleo rural de 2005, que reconoce el empleo como una cuestión de derecho; UN - القانون الوطني لضمان العمل في الريف لعام 2005 الذي يعترف بأن العمل حق من الحقوق؛
    El Comité recomienda además que el Estado parte adopte las medidas necesarias para garantizar de forma eficaz la plena aplicación de las disposiciones previstas en la Ley nacional de garantía del empleo rural. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة للتأكد من تنفيذ الأحكام المنصوص عليها في القانون الوطني لضمان العمل في الريف تنفيذاً تاماً.
    El Sistema Nacional de Garantía del empleo rural administra en línea la asignación de trabajo a trabajadores no calificados en la provincia de Andra Pradesh, en cumplimiento de una ley del Gobierno que procura garantizar por lo menos un salario durante 100 días en cada año financiero a cualquier hogar cuyos miembros se ofrezcan como voluntarios para hacer trabajo manual no calificado. UN ويدير " المشروع الوطني لضمان العمالة في الريف " على خط مباشر إيكال العمل إلى عمال غير مهرة في إقليم أندرا براديش، تطبيقاً لقانون حكومي يكفل مائة يوم على الأقل من العمل المضمون في كل سنة مالية لأي أسرة معيشية يتطوع أعضاؤها لممارسة عمل يدوي غير ماهر.
    Ley nacional Mahatma Ghandi de garantía del empleo rural UN قانون المهاتما غاندي الوطني لضمان فرص العمل في الأرياف
    La Ley nacional de garantía del empleo rural de la India es el ejemplo más destacado: garantiza a todos los hogares un máximo de 100 días de trabajo al año con el pago de un salario mínimo. UN ويعد القانون الوطني لضمان العمالة في المناطق الريفية في الهند المثال الأبرز في هذا الصدد؛ إذ يضمن لكل أسرة معيشية ما أقصاه 100 يوم عمل سنويا يؤدى عنها الحد الأدنى للأجور.
    c) Proyecto de promoción del empleo rural en el marco de un acuerdo con el Banco Mundial relativo a un préstamo de 89 millones de dólares EE.UU., que prevé la creación de más de 39.000 nuevos empleos permanentes. UN )ج( مشروع يضطلع ﺑ " العمل الريفي " في إطار اتفاق يقضي بتمويل قرض بمبلغ ٩٨ مليون دولار أمريكي مع البنك الدولي، يهدف إلى إنشاء ما يزيد على ٠٠٠ ٩٣ وظيفة جديدة دائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus