"del enfoque que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النهج الذي
        
    • للنهج الذي
        
    La propuesta de la Sra. Evatt es aceptable a condición de que se formule dentro del contexto del enfoque que adopta el Comité con respecto a los Estados partes. UN وأضاف أن اقتراح السيدة ايفات يمكن قبوله شريطة أن يكون في سياق النهج الذي تتبعه اللجنة مع الدول اﻷطراف.
    Otras respuestas a mi pregunta dependerían del enfoque que se adopte respecto de la compleja cuestión de las minas. UN إن اﻹجابات اﻷخرى على سؤالي تتوقف على النهج الذي سيتبع إزاء مسألة اﻷلغام المعقدة.
    Se trata también del enfoque que ha elegido la comunidad internacional para hacer frente a los desafíos existentes con eficacia. UN هذا هو النهج الذي اختاره المجتمع الدولي لمواجهة التحديات الراهنة بفعالية.
    Esa cuestión dependería del enfoque que se adoptara en relación con el alcance de las comunicaciones. UN فالقضية ستتوقف على النهج الذي سيؤخذ به فيما يتعلق بنطاق البلاغات.
    Una dimensión fundamental del enfoque que aplica el PNUD para la erradicación de la pobreza es la plena participación de los pobres, especialmente de las mujeres pobres. UN ويعد تمكين الفقراء، وخاصة النساء الفقيرات من اﻷبعاد الرئيسية للنهج الذي يتبعه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في القضاء على الفقر.
    Una dimensión fundamental del enfoque que aplica el PNUD para la erradicación de la pobreza es la plena participación de los pobres, especialmente de las mujeres pobres. UN ويعد تمكين الفقراء، وخاصة النساء الفقيرات، من اﻷبعاد الرئيسية للنهج الذي يتبعه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في القضاء على الفقر.
    Un gran número de funcionarios solicitó una mayor orientación acerca del enfoque que se debía aplicar para determinar la tolerancia al riesgo. UN وطلب عدد كبير من الموظفين توجيهات إضافية بشأن النهج الذي ينبغي اعتماده لتحديد إمكانية تحمل المخاطر.
    Otro elemento esencial del enfoque que sigue el Consejo de Seguridad para fortalecer la justicia internacional y el estado de derecho es hacer un esfuerzo concertado para poner fin a la impunidad. UN ويشكل التعاطي في إطار بذل جهود متضافرة لوضع حد للإفلات من العقاب، عنصرا أساسيا آخر في النهج الذي يتبعه مجلس الأمن في تعزيز العدالة الدولية وسيادة القانون.
    Un gran número de funcionarios solicitó una mayor orientación acerca del enfoque que se debía aplicar para determinar la tolerancia al riesgo. UN وطلب عدد كبير من الموظفين توجيهات إضافية بشأن النهج الذي ينبغي اعتماده لتحديد إمكانية تحمل المخاطر.
    América Latina fue la pionera del enfoque, que ha sido reproducido en África y Asia. UN وهذا النهج الذي كانت أمريكا اللاتينية السباقة في اتباعه استخدم من جديد في أفريقيا وآسيا.
    Ese enfoque difiere considerablemente del enfoque que adopta respecto del territorio de Gibraltar. UN وقالت إن النهج الذي اتبعته اسبانيا يختلف اختلافاً كثيراً عن النهج الذي اعتمدته فيما يتعلق بإقليم جبل طارق.
    La Iniciativa forma parte del enfoque que el Gobierno aplica al desarrollo rural y a la prestación de servicios rurales. UN وهذه المبادرة هي أحد جوانب النهج الذي تتبعه الحكومة إزاء التنمية الريفية وتقديم الخدمات للمناطق الريفية.
    La reforma del sector de la seguridad ha llegado a ser un elemento ampliamente reconocido del enfoque que dan las Naciones Unidas al mantenimiento de la paz, la consolidación de la paz y la prevención de los conflictos. UN تطورت مسألة إصلاح قطاع الأمن لتصبح عنصرا محلّ تسليم واسع من عناصر النهج الذي تعتمده الأمم المتحدة في تناول حفظ السلام.
    Deseo formular a estas alturas algunos comentarios generales respecto del enfoque que las Naciones Unidas están adoptando en sus esfuerzos y respecto de la necesidad de que la Organización asegure las garantías necesarias para que su misión se pueda llevar adelante con éxito. UN وأود في هذه المرحلة أن أدلي ببعض الملاحظات العامة حول النهج الذي تتخذه اﻷمم المتحدة في مساعيها وحول ضرورة أن تكفل التأكيدات والضمانات الملائمة للتأدية الناجحة لمهمتها.
    Las siguientes medidas forman parte del enfoque que el PNUD y la OIT están adoptando por lo general en esta esfera crítica: UN وتشكل الخطوات التالية جميعها جزءا من النهج الذي يجري اعتماده عموما من قبل البرنامج اﻹنمائي ومنظمة العمل الدولية في هذا المجال الحاسم:
    Una de las delegaciones manifestó su preocupación respecto del enfoque que el UNICEF daba al seguimiento de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, pues el informe pertinente parecía ser bastante impreciso y superficial. UN ١٣٧ - وأعرب أحد الوفود عما يساوره من قلقه إزاء النهج الذي تتبعه اليونيسيف لمتابعة المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية، حيث أن التقرير ذا الصلة يبدو مبهما وسطحيا إلى حد ما.
    Una de las delegaciones manifestó su preocupación respecto del enfoque que el UNICEF daba al seguimiento de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, pues el informe pertinente parecía ser bastante impreciso y superficial. UN ٣٧٨ - وأعرب أحد الوفود عما يساوره من قلقه إزاء النهج الذي تتبعه اليونيسيف لمتابعة المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية، حيث أن التقرير ذا الصلة يبدو مبهما وسطحيا إلى حد ما.
    A diferencia del enfoque que se refleja en el proyecto, Cuba no considera que la vía hacia el desarme nuclear se fundamente en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares a cuya universalización se llama en el párrafo 1 de la parte dispositiva. UN وعلى نقيض النهج الذي يعكسه مشروع القرار، لا ترى كوبا أن الطريق الى نزع السلاح النووي يقوم على أساس معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية، التي تطالب الفقرة 1 من المنطوق بعالمية الانضمام إليها.
    Los seminarios regionales sobre movilización de recursos brindan una oportunidad para evaluar los progresos realizados por distintos países y llegar a un entendimiento común respecto del enfoque que debe darse a la racionalización y la movilización de recursos. UN وتتيح حلقات العمل الإقليمية المعنية بتعبئة الموارد فرصة لتقييم التقدم المحرز في بلدان مختلفة، ولوضع مفهوم مشترك للنهج الذي يتعين اتباعه إزاء الإدماج وتعبئة الموارد.
    Si bien existe un consenso sobre la necesidad de reforma, la experiencia real sobre el terreno ha establecido una serie de directrices respecto del enfoque que debe adoptarse. UN وبينما يوجد توافق في الآراء بشأن الحاجة إلى الإصلاح، فإن الخبرات الفعلية في الميدان قد وضعت مبادئ توجيهية للنهج الذي ينبغي اعتماده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus