"del enfrentamiento armado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المواجهة المسلحة
        
    • للمواجهة المسلحة
        
    • المجابهة المسلحة
        
    Reconociendo la enorme importancia que tiene para Centroamérica la pronta finalización del enfrentamiento armado en Guatemala, UN وإذ يسلمون بما لﻹسراع في إنهاء المواجهة المسلحة في غواتيمالا من أهمية ضخمة ﻷمريكا الوسطى؛
    Sin embargo, la persistencia de la inseguridad ciudadana y la agudización de algunos conflictos sociales limitaron la percepción positiva de la población ante el fin del enfrentamiento armado interno. UN ولا شك أن استمرار حالة الافتقاد إلى استتباب اﻷمن العام وتفاقم بعض النزاعات الاجتماعية، حدا من قدرة السكان على اﻹحساس بدنو نهاية المواجهة المسلحة الداخلية.
    Afortunadamente, estos países pronto advirtieron la locura del enfrentamiento armado y decidieron poner fin al conflicto mediante negociaciones. UN ولحسن الحظ، سرعان ما اتضحت لتلك البلدان حقارة المواجهة المسلحة واختارت وضع نهاية للصراع من خلال المفاوضات.
    Tienden a estar constituidos por personas con experiencia militar propia del enfrentamiento armado y por jóvenes que no participaron en él. UN وتنحو تلك الجماعات إلى أن تتكون من أشخاص لديهم خبرة عسكرية في المواجهة المسلحة ومن شبان لم يشتركوا فيها.
    Se requiere de fiscales y juzgadores un desempeño cuidadoso que permita beneficiar sólo a los responsables de aquellos actos delictivos cometidos en el estricto marco del enfrentamiento armado, que la Ley determina y, en cambio, sancione efectivamente los diversos actos delictivos que la Ley excluye de la extinción de responsabilidad penal. UN والمطلوب من وكلاء النيابة والقضاة القيام بدور فعال لا يسمح فقط بمحاكمة المسؤولين عن هذه اﻷفعال الجنائية في اﻹطار الضيق للمواجهة المسلحة على نحو ما يحدده القانون، بل ويجازي بشكل فعال، في المقابل، على اﻷفعال الجنائية المختلفة التي يستثنيها القانون من سقوط المسؤولية الجنائية.
    El fin del enfrentamiento armado y la obtención de la paz, en el contexto de la ejecución de los acuerdos, sienta en El Salvador bases sólidas para la consolidación de la vida democrática y el funcionamiento efectivo del estado de derecho. UN وقد أدى انتهاء المواجهة المسلحة وتحقق السلم، في إطار تنفيذ الاتفاقات، إلى ارساء قواعد وطيدة في السلفادور لتعزيز الحياة الديمقراطية واﻷداء الفعال لدولة القانون.
    El enfoque de las autoridades de Georgia a la cesación del enfrentamiento armado en Abjasia está basado en la observancia incondicional de dos principios fundamentales: UN وإن النهج الذي تتبعه سلطات جورجيا إزاء إنهاء المواجهة المسلحة في أبخازيا إنما يقوم على التقيد غير المشروط بمبدأين اساسيين اثنين هما:
    Ahora bien: no podemos olvidar que uno de los factores que más ha incidido en la descomposición del enfrentamiento armado en Colombia, es la generalizada apelación de la guerrilla a prácticas muy contrarias a normas de regularización de la guerra. UN ولا نستطيع اليوم أن ننسى أن من أكثر العوامل المؤدية الى تفكك المواجهة المسلحة في كولومبيا لجوء رجال حرب العصابات بشكل شائع الى اتباع ممارسات تتنافى بشكل بالغ مع قواعد ضبط الحرب.
    Pese a que cabe esperar que la presencia de la MINUGUA fortalezca el proceso de paz, es evidente también que la eficacia de la Misión y, de hecho, los progresos sustantivos en la esfera de los derechos humanos dependen de los adelantos que se logren en la solución del enfrentamiento armado y en la aplicación de un acuerdo global de paz. UN وفي حين أن حضور بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان ومن الامتثال للاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان يُنتظر أن يعزز عملية السلم، فإن من الواضح أيضا أن فعالية البعثة وكذلك إحراز تقدم فعلي في مجال حقوق اﻹنسان يتوقفان على التقدم المحرز في حل المواجهة المسلحة وفي تنفيذ اتفاق سلم شامل.
    Le reitero, una vez más, la firme voluntad de mi Gobierno de negociar con la seriedad y flexibilidad necesarias, para alcanzar lo antes posible la finalización del enfrentamiento armado interno. UN ودعوني أكرر، مرة أخرى، رغبة حكومتي القوية في التفاوض بالجدية والمرونة اللازمين من أجل التوصل في أقرب وقت ممكن الى إنهاء المواجهة المسلحة الداخلية.
    VII. ASPECTOS OPERATIVOS DERIVADOS DE LA FINALIZACIÓN del enfrentamiento armado UN سابعا - الجوانب التنفيذية الناشئة عن إنهاء المواجهة المسلحة
    En cuanto a los organismos policiales, el menor éxito logrado podría surgir del hecho que su rol, en relación con la seguridad pública, no ha estado directamente influenciado por el fin del enfrentamiento armado. UN وفيما يتعلق بأجهزة الشرطة، يعود عدم تحقيق تقدم كبير إلى أن دورها، فيما يتعلق باﻷمن العام، لم يتأثر بشكل مباشر بانتهاء المواجهة المسلحة.
    La Misión considera que el fin del enfrentamiento armado es indispensable, pero no suficiente, para lograr la convivencia pacífica en Guatemala. UN ٤٦١ - وترى البعثة أن إنهاء المواجهة المسلحة مسألة لا غنى عنها. وإن كانت غير كافية لتحقيق تعايش سلمي في غواتيمالا.
    La finalización del enfrentamiento armado ofrece la oportunidad histórica de renovar las instituciones para que, en forma articulada, puedan garantizar a los habitantes de la República la vida, la libertad, la justicia, la seguridad, la paz y el desarrollo integral de la persona. UN ويتيح إنهاء المواجهة المسلحة فرصة تاريخية لتجديد المؤسسات كيما تتمكن من أن تكفل لسكان الجمهورية، بشكل محدد، الحياة والحرية والعدالة واﻷمن والسلام والتنمية المتكاملة لﻹنسان.
    Dicha agenda, según lo señalaron en los considerandos del Acuerdo sobre cronograma, está orientada a la superación de las raíces de la conflictividad social, política, económica, étnica y cultural, así como de las consecuencias del enfrentamiento armado. UN ويستهدف جدول اﻷعمال هذا، حسبما جاء في بنود الاتفاق المتعلق بالجدول الزمني، القضاء على جذور الصراع الاجتماعي والسياسي والاقتصادي والعرقي والثقافي، وإزالة عواقب المواجهة المسلحة.
    El concepto de “consolidación de la paz después de los conflictos” abarca las diversas medidas concertadas e integradas que se adoptan al final de un conflicto para afianzar la paz y evitar la reanudación del enfrentamiento armado. UN ويشير مفهوم بناء السلام بعد انتهاء الصراع إلى إجراءات مختلفة، متزامنة ومتكاملة، تتخذ في نهاية الصراع لتوطيد السلام ومنع عودة المواجهة المسلحة.
    Desde antes de la finalización del enfrentamiento armado se constató, como consecuencia del proceso de paz, el cambio cualitativo de la situación de los derechos humanos. UN ٥٥ - لوحظ أنه قد أصبح هناك - نتيجة لعملية السلم - تغير نوعي طرأ على حالة حقوق الانسان، حتى قبل انتهاء المواجهة المسلحة.
    El Gobierno de Georgia está haciendo todo lo posible para evitar la reanudación del enfrentamiento armado, que es provocado cada vez más por las autoridades abjasias y que constituye una amenaza real a la paz y la estabilidad de la región. UN وتقوم حكومة جورجيا باتخاذ جميع ما بوسعها من التدابير للحيلولة دون استئناف المواجهة المسلحة التي تحرض عليها سلطات أبخازيا بصورة متزايدة وتشكل تهديدا حقيقيا للسلام والاستقرار في المنطقة.
    En el marco de estos principios, el Ecuador reconoce la gravedad del enfrentamiento armado que desgarra a la vecina República de Colombia, pero considera que esa lucha es de carácter interno. UN وفي إطار هذه المبادئ، تعترف إكوادور بخطورة المواجهة المسلحة التي تستعر على أرض جارتها، جمهورية كولومبيا، ولكنها ترى أن هذا الصراع له طبيعة داخلية.
    Si bien la Unión Europea se ha comprometido sin reservas a apoyar la aplicación de los Acuerdos de Paz, reconoce que son los propios guatemaltecos quienes deben poner el mayor empeño en a eliminar las causas básicas del enfrentamiento armado. UN والاتحاد اﻷوروبي ملتزم التزاما كاملا بدعم تنفيذ اتفاقات السلام، ويعترف في الوقت نفسه بأنه يجب على الغواتيماليين أنفسهم بذل الجهود الضرورية للقضاء على اﻷسباب العميقة للمواجهة المسلحة.
    Antes de su utilización generalizada, los conflictos y las diferencias se resolvían invariablemente por medio del enfrentamiento armado. UN وقبل أن يصبح استخدام الدبلوماسية واسع الانتشار، كانت تتم تسوية الصراعات والنزاعات بشكل ثابت من خلال المجابهة المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus