"del entorno de seguridad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البيئة الأمنية
        
    • للبيئة الأمنية
        
    • المناخ الأمني
        
    • بالبيئة الأمنية
        
    • مناخ الأمن
        
    • للأوضاع الأمنية
        
    • بيئة الأمن
        
    • بيئة أمنية
        
    Las medidas de fomento de la confianza no pueden y no deben considerarse de forma aislada del entorno de seguridad internacional. UN إن تدابير بناء الثقة لا يمكن أن ينظر إليها وينبغي ألا ينظر إليها بمعزل عن البيئة الأمنية الدولية.
    Por otro lado, la inestabilidad del entorno de seguridad impedía el acceso de la asistencia humanitaria a determinadas zonas. UN وعلاوةً على ذلك، فإن البيئة الأمنية غير المستقرة تعرقل إمكانية وصول المساعدات الإنسانية إلى بعض المناطق.
    Prosiguen los trabajos sobre la evaluación del entorno de seguridad internacional y nacional de Nueva Zelandia. UN يجري العمل على قدم وساق لتقييم البيئة الأمنية الداخلية والدولية لنيوزيلندا.
    El Pakistán tiene también plena conciencia de las dimensiones nucleares del entorno de seguridad de nuestra región. UN وباكستان تعي أيضا وعيا عميقا الأبعاد النووية للبيئة الأمنية في منطقتنا.
    El impacto acumulativo de todo ello será la desestabilización del entorno de seguridad en el Asia Meridional y más allá de la región, o incluso a nivel mundial. UN أما الأثر التراكمي المترتب على ذلك فهو زعزعة المناخ الأمني في منطقة جنوب آسيا وسواها أو على الصعيد العالمي.
    El Comité Especial ha expresado repetidamente su preocupación por la precariedad del entorno de seguridad que prevalece en muchas misiones sobre el terreno. UN وأعربت اللجنة الخاصة مرارا وتكرارا عن قلقها إزاء البيئة الأمنية المحفوفة بالمخاطر السائدة في كثير من البعثات الميدانية.
    Por otro lado, debe reconocerse en todo momento que el desarme nuclear no se puede considerar independientemente de otros aspectos del Tratado, o del entorno de seguridad internacional en su conjunto. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي التسليم دائما بأن نزع السلاح النووي لا يمكن أن يُنظر إليه بمعزل عن جوانب أخرى للمعاهدة أو عن البيئة الأمنية الدولية الأوسع.
    Por otro lado, debe reconocerse en todo momento que el desarme nuclear no se puede considerar independientemente de otros aspectos del Tratado, o del entorno de seguridad internacional en su conjunto. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي التسليم دائما بأن نزع السلاح النووي لا يمكن أن يُنظر إليه بمعزل عن جوانب أخرى للمعاهدة أو عن البيئة الأمنية الدولية الأوسع.
    La presencia de grupos de oposición chadianos en Darfur occidental también ha contribuido al mayor deterioro del entorno de seguridad. UN كذلك أسهم وجود جماعات المعارضة التشادية في غرب دارفور في استمرار تدهور البيئة الأمنية.
    El Brasil está hondamente preocupado por el deterioro del entorno de seguridad internacional, que afecta a las previsiones tanto políticas como económicas. UN إن البرازيل لتشعر بقلق بالغ إزاء التدهور الحاصل في البيئة الأمنية الدولية، الذي يؤثر على الآفاق السياسية وكذلك الاقتصادية.
    Hemos escuchado decir en esta cámara que la Conferencia no opera en un vacío, aislada del entorno de seguridad internacional. UN وقد سمعنا مَن يقول في هذه القاعة إن المؤتمر لا يعمل في فراغ بمنأى عن البيئة الأمنية الدولية.
    1.1 Progresos con respecto al mejoramiento del entorno de seguridad y el acceso humanitario UN 1-1 إحراز تقدم نحو تحسين البيئة الأمنية وتعزيز إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية
    La manera en que encaremos estos desafíos incidirá decisivamente en el futuro no sólo del régimen de no proliferación, sino también del entorno de seguridad internacional en su conjunto. UN وكيفية التعامل مع تلك التحديات لن يكون لها أثر على مستقبل نظام عدم الانتشار فحسب، ولكن كذلك على البيئة الأمنية الدولية ككل.
    También tenemos la voluntad de contribuir al mejoramiento del entorno de seguridad en la medida que se necesite, así como al alivio de las duras condiciones de vida de los palestinos. UN كما أننا مستعدون للمساهمة في تحسين البيئة الأمنية حسبما يتطلب الأمر، وكذلك في تخفيف ظروف المعيشة القاسية التي يمر بها الشعب الفلسطيني.
    En el último informe se explicó que el cuartel general de la Fuerza había elaborado planes de contingencia para situaciones de emergencia o empeoramiento del entorno de seguridad, y revisado el plan de contingencia para la evacuación de la Fuerza. UN أوضح التقرير الأخير أن مقر القوة الدولية وضع خططا للطوارئ في حالة حدوث كارثة إنسانية أو تدهور في البيئة الأمنية ونقح خطة الطوارئ المتعلقة بسحب القوة الدولية.
    Por consiguiente, el personal de seguridad deberá actualizar periódicamente sus competencias para responder a la evolución del entorno de seguridad. UN وبالتالي فإن موظفي الأمن يتعين عليهم رفع مستوى مهاراتهم بصورة منتظمة استجابة للبيئة الأمنية المتغيرة.
    Por el contrario, obedece a las realidades existentes del entorno de seguridad hostil que han generado la falta de voluntad política de promover las cuestiones relacionadas con el desarme. UN بل إنه ناتج عن الحقائق القائمة للبيئة الأمنية الحرجة التي أفضت إلى الافتقار إلى الإرادة السياسية للمضي قدما في المسائل المتعلقة بنزع السلاح.
    Además, la guerra en Georgia, con su posible efecto colateral de polarización mundial, es síntoma del entorno de seguridad extremadamente frágil que hoy prevalece en nuestro mundo convulso y lo pone de relieve. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحرب في جورجيا بما يترتب عليها من سقوط محتمل للتقطب العالمي، ما هي إلاّ من الأعراض والعلامات البارزة للبيئة الأمنية الهشة للغاية والسائدة في عالمنا المضطرب اليوم.
    Teniendo en cuenta los vínculos entre la paz, la seguridad y el desarrollo, los procesos de rehabilitación y reconstrucción han sido difíciles de aplicar a falta de una paz estable. No obstante, el mejoramiento del entorno de seguridad depende de la promoción de los esfuerzos de rehabilitación y reconstrucción. UN وبالنظر إلى الروابط الوثيقة بين السلام والأمن والتنمية، لا تزال عملية الإصلاح وإعادة البناء صعبة التنفيذ في غياب سلام مستقر، لكن تحسين المناخ الأمني يعتمد على تعزيز الإصلاح وإعادة البناء.
    Además, dependiendo del entorno de seguridad y las garantías apropiadas, la UNOMIG tiene previsto reactivar su base del equipo en Adjara, en el valle del alto Kodori, lo que contribuirá a la transparencia del transporte aéreo al valle. UN وعلاوة على ذلك، ورهناً بالبيئة الأمنية والضمانات المناسبة، تعتزم البعثة إعادة تنشيط قاعدة فريقها في أدجارا، في المنطقة العليا من وادي كودوري، مما يتوقع أن يسهم في شفافية النقل الجوي إلى الوادي.
    Confiando en que la intensificación del diálogo y la cooperación entre los Estados miembros de la Conferencia sobre Interacción y Medidas de Fomento de la Confianza en Asia redundará en el mejoramiento del entorno de seguridad en Asia y en un futuro mejor para nuestro pueblo, UN وإذ نعرب عن ثقتنا في أن النهوض بالحوار والتعاون بين الدول الأعضاء في المؤتمر سيفضي إلى تحسين مناخ الأمن في آسيا، الأمر الذي سيؤدي إلى مستقبل أفضل لشعوبنا؛
    Además, se presentan las conclusiones y recomendaciones de una evaluación completa del entorno de seguridad solicitada por el Consejo en la resolución 1944 (2010). UN وهو يعرض كذلك الاستنتاجات والتوصيات الناجمة عن تقييم شامل للأوضاع الأمنية طلبه المجلس في القرار 1944 (2010).
    El Tratado ha desempeñado una función estabilizadora vital en el período de transición del entorno de seguridad europeo. UN وساهمت المعاهدة بدور حيوي لأنها تمثل عامل استقرار خلال الفترة الانتقالية في بيئة الأمن الأوروبي.
    Otro elemento disuasorio fue la ausencia de una Administración de la Zona de Abyei y de un Servicio de Policía de Abyei, ya que a ellos correspondía facilitar la creación del entorno de seguridad sostenible necesario para alentar el regreso. UN وكان عدم وجود إدارة لمنطقة أبيي ودائرة للشرطة فيها عائقا آخر، إذ كان من المتوقع أن ييسر وجودهما تهيئة بيئة أمنية مستدامة يتطلبها التشجيع على العودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus