"del entorno económico mundial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البيئة الاقتصادية العالمية
        
    • للبيئة الاقتصادية العالمية
        
    También reconoció la evolución del entorno económico mundial y las presiones a las que, como resultado, estaban sometidas las PYMES. UN واعترفت أيضا بتغير البيئة الاقتصادية العالمية وبالضغوط التي تتعرض لها المشاريع الصغيرة والمتوسطة نتيجة لذلك.
    Los países tienen que afrontar esas realidades del entorno económico mundial. UN ويجب على البلدان أن تواجه هذه الحقائق في البيئة الاقتصادية العالمية.
    La tarea de lograr y mantener la sostenibilidad de la deuda externa se ha tornado más difícil con el empeoramiento del entorno económico mundial. UN وقد ازدادت صعوبة التحدي المتمثل في الاضطلاع بأعباء الديون الخارجية بصورة مستدامة مع تدهور البيئة الاقتصادية العالمية.
    Ese documento debe posibilitar que las actividades de cooperación técnica de la ONUDI sean más centradas y abarquen la realidad del entorno económico mundial. UN فمن شأن هذه الوثيقة أن تساعد على تحسين تركيز وتوجيه أنشطة اليونيدو للتعاون التقني نحو حقائق البيئة الاقتصادية العالمية.
    Ese proceso ha dado como resultado la elaboración del plan general de actividades, solución de contemporización que, en opinión de la delegación de Bulgaria, constituye una base sólida que permitirá a la ONUDI adaptar sus actividades a las nuevas realidades del entorno económico mundial cambiante. UN وقد أسفرت تلك العملية عن وضع خطة عمل تشكل حلا توافقيا يرى وفده أنه يوفر أساساً سليما لتمكين اليونيدو من تكييف أنشطتها لتتلاءم مع الحقائق الجديدة للبيئة الاقتصادية العالمية المتغيرة.
    Estos debates deberían ayudar a definir la función del Fondo en la mutación del entorno económico mundial. UN ومن شأن هذه المناقشات أن تساعد في تحديد دور الصندوق في البيئة الاقتصادية العالمية المتغيرة.
    No obstante, por ser la principal organización intergubernamental en la que los países en desarrollo gozan de igualdad de voz y de representación, las Naciones Unidas deben desempeñar un papel importante en la configuración del entorno económico mundial. UN ومع ذلك فلما كانت المنظمة هي المنظمة الحكومية الدولية الأولية التي تتمتع فيها البدان النامية بصوت متساو وتمثيل متساو فإن على الأمم المتحدة أن تؤدي دوراً هاماً في تشكيل البيئة الاقتصادية العالمية.
    Además, como resultado del deterioro del entorno económico mundial, se registra una disminución de las corrientes de inversión extranjera directa y de AOD. UN وعلاوة على ذلك، فإن معدلات تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر والمساعدة الإنمائية الرسمية آخذة في التراجع نتيج لتدهور البيئة الاقتصادية العالمية.
    Vigilancia de las tendencias y cuestiones del entorno económico mundial UN رصد الاتجاهات والقضايا القائمة في البيئة الاقتصادية العالمية
    La razón por la cual no se ha logrado el objetivo de la paz universal es que la comunidad internacional no ha podido generar la suficiente voluntad política como para eliminar las desigualdades del entorno económico mundial. UN ٦٢ - واختتم كلمته قائلا إن السبب في عدم تحقيق السلام الشامل هو أن المجتمع الدولي لم يستطع إيجاد اﻹرادة السياسية الكافية للقضاء على أوجه عدم اﻹنصاف في البيئة الاقتصادية العالمية.
    Elogia el documento sobre directrices estratégicas elaborado por la delegación del Japón, que ayudará a orientar de forma más precisa las actividades de cooperación técnica, y permitirá a la Organización adaptarse a los cambios del entorno económico mundial. UN ونوّهت بورقة الاستراتيجية التي أعدها وفد اليابان، مشيرة إلى أنها ستزيد من التركيز في أنشطة التعاون التقني وتمكّن المنظمة من التكيف مع البيئة الاقتصادية العالمية الآخذة في التغير.
    Además, los resultados del deterioro del entorno económico mundial exigen un mecanismo de gobernanza más integrador para el sistema financiero internacional que permita la participación adecuada de África en la toma de decisiones. UN وفضلاً عن هذا، فإن نتائج البيئة الاقتصادية العالمية المتدهورة تتطلب آلية إدارة أكثر شمولاً للنظام المالي الدولي تسمح بمشاركة أفريقية ملائمة في صنع القرار.
    En suma, el deterioro del entorno económico mundial probablemente tendrá consecuencias negativas para las perspectivas de crecimiento de África en 2012. UN 8 - وإجمالا، من المرجح أن يؤثر تدهور البيئة الاقتصادية العالمية سلباً على آفاق النمو في أفريقيا في عام 2012.
    El freno de la inflación se debe principalmente a la bajada de los precios de los alimentos y los productos básicos, que se puede atribuir a la mejora de las condiciones del suministro en la región y al debilitamiento del entorno económico mundial. UN ويرجع تباطؤ معدل التضخم أساسا إلى انخفاض أسعار المواد الغذائية والسلع الأساسية، مما يمكن أن يعزى إلى تحسن ظروف العرض في المنطقة وضعف البيئة الاقتصادية العالمية.
    La supervisión del entorno económico mundial corre a cargo de varios organismos internacionales independientes que, en ocasiones, no actúan de forma coordinada. UN 146 - تشرف على البيئة الاقتصادية العالمية هيئات دولية منفصلة وغير منسقة في بعض الأحيان.
    71. La iniciativa independiente más importante adoptada por los países caribeños para hacer frente a las nuevas condiciones del entorno económico mundial ha sido la formación de la Asociación de Estados del Caribe (AEC). UN ١٧- يمثل تشكيل رابطة دول البحر الكاريبي أهم مبادرة مستقلة اتخذتها بلدان منطقة البحر الكاريبي لمواجهة البيئة الاقتصادية العالمية المتغيرة.
    La delegación del Pakistán estima que las recomendaciones contenidas en el plan general de actividades constituyen una buena base para permitir a la ONUDI adaptar sus funciones a las nuevas realidades del entorno económico mundial cambiante. UN وقال ان وفده يعتقد أن التوصيات الواردة في خطة اﻷعمال تتيح أساسا طيبا لتمكين اليونيدو من تكييف مهامها للوقائع الجديدة في البيئة الاقتصادية العالمية المتغيرة .
    La liberalización económica ha desencadenado un crecimiento extraordinario pero, como nos lo ha recordar la crisis de Asia oriental de 1997 - 1998, también ha reducido la capacidad de los gobiernos para resistir las influencias del entorno económico mundial. UN 18 - وقد أطلق التحرير الاقتصادي العنان لتحقيق نمو غير معهود، ولكنه أدى أيضا، كما ذكَّرتْنا أزمة شرقي آسيا في الفترة 1997-1998، إلى تقليص قدرة الحكومات على مقاومة نفوذ البيئة الاقتصادية العالمية.
    Esa necesidad de que la ONUDI adapte sus funciones y prioridades a las nuevas situaciones del entorno económico mundial en evolución también se ha reconocido en la resolución GC.9/Res.2 de la Conferencia General. UN وقــد اعتــرف قــرار المؤتــمر العــام م ع-9/ق-2 أيضا بضرورة قيام اليونيدو بتكييف وظائفها وأولوياتها لتتماشى مع الحقائق الجديدة للبيئة الاقتصادية العالمية المتغيرة.
    1. Confirma que, en el contexto del proceso de reforma en curso, el Plan general de actividades sigue sirviendo de base para que la ONUDI pueda adaptar sus funciones y prioridades y orientar sus actividades a las nuevas situaciones del entorno económico mundial en evolución y garantizar su viabilidad y eficiencia; UN 1- يؤكد أن خطة الأعمال، في سياق عملية الاصلاح الجارية، تظل هي الأساس لتمكين اليونيدو من تكييف وظائفها وأولوياتها، والحاجة الى توجيه أنشطتها تبعا للوقائع الجديدة للبيئة الاقتصادية العالمية المتغيرة، وضمان ديموميتها وكفاءتها؛
    1. Como se señaló en la resolución GC.9/Res.2 de la Conferencia General, en el contexto del proceso de reforma en curso, el Plan general de actividades sigue sirviendo de base para que la Organización pueda adaptar sus funciones y prioridades y orientar sus actividades a las nuevas situaciones del entorno económico mundial en evolución y garantizar su viabilidad y eficiencia. UN 1- جاء في قرار المؤتمر العام م ع-9/ق-2 أن خطة الأعمال تظل الأساس الذي يمكّن اليونيدو من مواءمة وظائفها وأولوياتها ومن توجيه أنشطتها نحو الحقائق الجديدة للبيئة الاقتصادية العالمية المتغيرة، مع ضمان جدواها ونجاعتها في سياق عملية الاصلاح الجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus