"del entorno físico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البيئة المادية
        
    • البيئة الطبيعية
        
    • للبيئة المادية
        
    • المحيط المادي
        
    • إلى البيئات المادية
        
    El Uruguay es consciente de la necesidad de preservar la calidad del entorno físico y humano, así como también de los peligros derivados de la degradación de los recursos naturales. UN وتدرك أوروغواي ضرورة المحافظة على نوعية البيئة المادية واﻹنسانية واﻷخطار الناجمة عن نضوب الموارد الطبيعية.
    En el caso de los niños soldados, esto puede ser particularmente difícil debido, sobre todo, a los traumas sufridos en los combates, la falta de educación, la separación del entorno familiar o la destrucción del entorno físico y social. UN وفي حالة الجنود الأطفال، قد يكون ذلك أمرا صعبا بشكل خاص بسبب تجاربهم المؤلمة في الحرب، أو افتقارهم إلى التعليم، أو انفصالهم عن البيئة الأسرية، أو بسبب تدمير البيئة المادية والاجتماعية المحيطة بهم.
    Reconociendo la importancia de la accesibilidad tanto del entorno físico como de la información y la comunicación para que las personas con discapacidad puedan gozar plenamente de sus derechos humanos, UN وإذ تسلم بأهمية تيسير وصول المعوقين إلى البيئة المادية والمعلومات والاتصالات لتمكينهم من التمتع الكامل بحقوق الإنسان،
    En el Pakistán, el deterioro del entorno físico y de la base de recursos naturales se ha debido a factores naturales y humanos. UN وفي باكستان، سببت عوامل طبيعية وانسانية على حد سواء تدهور البيئة الطبيعية وقاعدة الموارد الطبيعية.
    Esa diversidad es fruto de la evolución, pero refleja también la influencia combinada del entorno físico y las actividades humanas. UN وهذا التنوع هو ثمرة التطور، ولكنه يعكس أيضا التأثير المشترك للبيئة المادية والسكان.
    Es necesario responder a las cuestiones críticas que afectan al desarrollo en la primera infancia: la igualdad del hombre y la mujer; la supervivencia, los derechos y la condición de la mujer; la seguridad del entorno físico que rodea a los niños pequeños, y la protección y participación del niño y la persona que lo cuida. UN ويتعين أن يتصدى للمسائل الحاسمة التي تؤثر في النماء في مرحلة الطفولة المبكرة وهي: المساواة بين الجنسين؛ وبقاء المرأة وحقوقها ووضعها؛ وسلامة المحيط المادي للطفل؛ وحماية الأطفال ومقدمي الرعاية لهم ومشاركتهم.
    Reconociendo la importancia de la accesibilidad tanto del entorno físico como de la información y la comunicación para que las personas con discapacidad puedan gozar plenamente de sus derechos humanos, UN وإذ تسلم بأهمية تيسير وصول المعوقين إلى البيئة المادية والمعلومات والاتصالات لتمكينهم من التمتع الكامل بحقوق الإنسان،
    Los requisitos de accesibilidad deberían estar incorporados en el diseño y la construcción del entorno físico desde el inicio del proceso de planificación; UN وينبغي إدراج شروط التيسير على المعوقين في دخول المباني ضمن تصميم وتشييد مرافق البيئة المادية منذ بداية عملية التصميم؛
    Fue un siglo de crecimiento de la población mundial, desarrollo económico del mundo y cambios del entorno físico de la tierra sin precedentes. UN فقد شهد تطورات لم يسبق لها مثيل في النمو السكاني العالمي، ودرجات لم يسبق لها مثيل في التنمية الاقتصادية العالمية، وتغيير لم يسبق له مثيل في البيئة المادية للكرة الأرضية.
    Reconociendo la importancia de la accesibilidad tanto del entorno físico como de la información y la comunicación para que las personas con discapacidades puedan ejercer plenamente sus derechos humanos y desempeñar un papel activo en el desarrollo de la sociedad, UN وإذ تسلم بأهمية تيسير وصول المعوقين إلى البيئة المادية والمعلومات والاتصالات لتمكينهم من التمتع الكامل بحقوق الإنسان وأداء دور فعال في تنمية المجتمع،
    Reconociendo la importancia de la accesibilidad tanto del entorno físico como de la información y la comunicación para que las personas con discapacidad puedan ejercer plenamente sus derechos humanos y desempeñar un papel activo en el desarrollo de la sociedad, UN وإذ تسلم بأهمية تيسير وصول المعوقين إلى البيئة المادية والمعلومات والاتصالات لتمكينهم من التمتع الكامل بحقوق الإنسان وأداء دور فعال في تنمية المجتمع،
    El mantenimiento del entorno físico es esencial no sólo para el bienestar del ser humano sino también para el progreso económico y social. UN 2 - وللحفاظ على البيئة المادية أهمية حيوية ليس للرفاه البشري فحسب بل أيضاً للتقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    52. Algunas disposiciones legislativas de la Unión Europea abordan la accesibilidad del entorno físico (edificios). UN 52- تتناول بعض إجزاء تشريعات الاتحاد الأوروبي إمكانية الوصول إلى البيئة المادية (المبنية).
    Tanto en los centros urbanos como en las zonas rurales, las personas con discapacidad deben disponer de acceso a las partes naturales y culturales del entorno físico que el público puede utilizar y disfrutar. UN وينبغي أن يتاح للأشخاص ذوي الإعاقة، سواء في المناطق الحضرية أو الريفية، الوصول إلى المواقع الطبيعية والتراثية من البيئة المادية المحيطة التي يمكن لعامة الجمهور دخولها والتمتع بها.
    Los desastres naturales, en particular las inundaciones como consecuencia de los huracanes y los terremotos, son obstáculos recurrentes para el desarrollo de Haití y han dado lugar a la degradación del entorno físico. UN فالكوارث الطبيعية، ولا سيما السيول الناجمة عن الأعاصير والزلازل، تمثل عراقيل تعترض عملية التنمية بشكل متكرر، كما أنها تسببت في تدهور البيئة المادية في هايتي.
    De ese modo, aunque los Estados miembros seguirán acogiendo en el futuro reuniones sobre temas concretos, posiblemente se recurra cada vez más al nuevo Centro de Conferencias de Bangkok ya que los participantes reconocen la importancia del entorno físico para lograr eficiencia y eficacia en los procedimientos. UN ولذلك، فعلى الرغم من أن الدول اﻷعضاء ستظل تستضيف الاجتماعات المتعلقة بمواضيع معينة في المستقبل، فمن المحتمل أن يتم استخدام مركز المؤتمرات الجديد في بانكوك بشكل متزايد حيث أن المشاركين أخذوا يدركون أهمية البيئة المادية لكفاءة وفعالية أعمال الاجتماعات.
    Se están produciendo un desarrollo económico y un crecimiento de la población relativamente rápidos y desiguales que coinciden con un deterioro de ciertos aspectos del entorno físico de la tierra. UN 111 - ويحدث هذا النمو السريع وغير المتوازن للسكان والتنمية الاقتصادية في ذات الوقت الذي يحدث فيه تدهور في جوانب البيئة المادية للأرض.
    La cocina con energía térmica solar contribuye a mejorar la salud de las familias y la comunidad, la economía y la calidad del entorno físico. UN ويساعد الطهي الحراري الشمسي على تحسين صحة الأسرة والمجتمع المحلي والاقتصاد ونوعية البيئة الطبيعية.
    Se prestó asistencia a un total de 2.345 personas mediante actividades de promoción, se distribuyeron prótesis, se inició la adaptación del entorno físico para mejorar su accesibilidad y más de 225 madres y mujeres casadas asistieron a sesiones de concienciación sobre prevención de discapacidades. UN وقدمت المساعدة إلى ما مجموعه 345 2 شخصا من خلال أنشطة الاتصال، ووزعت الأجهزة التعويضية، وتم تكييف البيئة الطبيعية لتحسين قابلية الوصول، وحضر أكثر من 225 من الأمهات والمتزوجات دورات التوعية بشأن الوقاية من الإعاقة.
    Esa diversidad es fruto de la evolución, pero refleja también la influencia combinada del entorno físico y las actividades humanas. UN وهذا التنوع هو ثمرة التطور، ولكنه يعكس أيضا التأثير المشترك للبيئة المادية والسكان.
    Las características existentes del entorno físico, social y económico que tienen consecuencias discriminatorias para las personas con discapacidad no pueden considerarse simplemente como una casualidad o coincidencia. UN ولا يمكن اعتبار الملامح القائمة للبيئة المادية والاجتماعية والاقتصادية التي تنطوي على أثر تمييزي على المعوقين بوصفها مجرد حادثة أو مصادفة(4).
    28. Las reformas penitenciarias incluyen el establecimiento de prisiones distintas para las mujeres, el mejoramiento del entorno físico y las condiciones del personal y la protección de las mujeres y los menores contra los abusos, así como su rehabilitación. UN 28- وتشمل إصلاحات السجون إنشاء سجون منفصلة للنساء وتحسين المحيط المادي وظروف عمل الموظفين؛ وحماية النساء والفتيات من الاعتداء وإعادة تأهيلهن في نهاية المطاف.
    La Comisión ha utilizado instrumentos legislativos y de otro tipo (por ejemplo, la normalización) para optimizar la accesibilidad del entorno físico, el transporte, y las tecnologías de la información y las comunicaciones en particular. UN واستخدمت المفوضية أدوات تشريعية وغيرها من الأدوات كتوحيد المقاييس، لزيادة إمكانية الوصول إلى أبعد حد ممكن إلى البيئات المادية ووسائل النقل وتكنولوجيا المعلومات والاتصال على وجه الخصوص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus