"del entorno familiar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البيئة الأسرية
        
    • من بيئة أسرية
        
    • من بيئة الأسرة
        
    • محيط الأسرة
        
    El Comité recomienda además que se apruebe un código de normas de atención y protección de los niños privados del entorno familiar. UN كما توصي اللجنة أيضاً بإقرار مدونة لمعايير الرعاية، وحماية الأطفال المحرومين من البيئة الأسرية.
    Por ejemplo, la preservación del entorno familiar puede chocar con la necesidad de proteger al niño contra el riesgo de violencia o malos tratos por parte de los padres. UN فالحفاظ على البيئة الأسرية قد يتعارض مع الحاجة إلى حماية الطفل من مخاطر العنف أو الاعتداء على يد الوالدين.
    A este respecto, el Comité se refiere a los párrafos precedentes relativos a la importancia del entorno familiar y a la necesidad de ofrecer a los progenitores el apoyo que necesitan para cumplir sus responsabilidades parentales. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى الفقرات السابقة المتعلقة بأهمية البيئة الأسرية وضرورة مد الوالدين بما يحتاجان إليه من دعم في أداء مسؤولياتهما الوالدية.
    Niños privados del entorno familiar UN الأطفال المحرومون من بيئة أسرية
    F. Niños privados del entorno familiar (artículo 20) 132 - 133 49 UN واو- الأطفال المحرومون من بيئة أسرية (المادة 20) 132-133 42
    La pobreza y la privación del entorno familiar son la causa de que numerosos niños sean colocados en instituciones. UN 100 - ويقف الفقر والحرمان من البيئة الأسرية وراء الكثير من حالات الإيداع في المؤسسات.
    70. La conservación del entorno familiar engloba la preservación de las relaciones del niño en un sentido amplio. UN 70- ويشمل صون البيئة الأسرية الحفاظ على علاقات الطفل بمعناها الأوسع.
    Alienta al Estado Parte a dar prioridad a la protección del entorno familiar natural y a velar por que la separación de la familia y la colocación del niño en un hogar o institución de guarda sea únicamente un último recurso, cuando atiende al superior interés del niño. Supervisión periódica UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على إعطاء الأولوية لحماية البيئة الأسرية الطبيعية وكفالة أن فصل الطفل عن أسرته ووضعه في دور الحضانة أو إيداعه مؤسسات الرعاية يُلجأ إليه فقط كإجراء من إجراءات الملاذ الأخير إذا كان يحقق مصالح الطفل الفضلى.
    Ello no obstante, la Ley no contempla medidas de discriminación positiva respecto del gran número de niñas que quedan fuera del sistema educativo después del cuarto curso de la enseñanza elemental a causa del entorno familiar patriarcal, los estereotipos, los matrimonios precoces, etc. UN ومع ذلك، لا ينص القانون على اتخاذ تدابير للعمل الإيجابي فيما يتعلق بعدد كبير من الإناث من الأطفال اللاتي يتركن خارج النظام التعليمي بعد إتمامهن الصف الدراسي الرابع من المدرسة الابتدائية بسبب البيئة الأسرية التي تتميز بالسلطة الأبوية، أو القوالب النمطية أو الزواج المبكر، إلخ.
    Importancia del entorno familiar UN أهمية البيئة الأسرية
    60. Reconoce además que, dado el papel del entorno familiar en el desarrollo pleno y armonioso del niño y en la prevención y erradicación del trabajo infantil, las familias deberían tener derecho a recibir protección y apoyo amplios; UN " 60 - تقرّ كذلك أنه بالنظر إلى دور البيئة الأسرية في النمو الكامل والمنسجم للطفل، وفي منع عمل الأطفال والقضاء عليه، يحق لهذه الأسر أن تلقى الحماية والدعم الشاملين؛
    67. Reconoce además que, dado el papel del entorno familiar en el desarrollo pleno y armonioso del niño y en la prevención y erradicación del trabajo infantil, los niños y sus familias deberían tener derecho a recibir protección y apoyo amplios; UN 67 - تقرّ كذلك أنه بالنظر إلى دور البيئة الأسرية في النمو الكامل والمتوائم للطفل، وفي منع عمل الأطفال والقضاء عليه، يحق لهؤلاء الأطفال وأسرهم أن يلقوا الحماية والدعم الشاملين؛
    La erradicación de la violencia del entorno familiar puede lograrse en primer lugar mediante la ejecución de programas que promuevan métodos positivos de educación de los hijos y fomenten la colaboración entre los miembros de la familia; algunos de esos programas se realizan conjuntamente con la Unión Europea y el Consejo de Europa. UN واستئصال العنف من البيئة الأسرية يمكن تحقيقه في المقام الأول من خلال تنفيذ برامج تشجع على الأخذ بأساليب إيجابية لتربية الأطفال والشراكة في الأسرة، وبعض هذه البرامج يجري الاضطلاع به بالتعاون مع الاتحاد الأوروبي ومجلس أوروبا.
    67. Reconoce además que, dado el papel del entorno familiar en el desarrollo pleno y armonioso del niño y en la prevención y erradicación del trabajo infantil, los niños y sus familias deberían tener derecho a recibir protección y apoyo amplios; UN 67 - تقر كذلك بأنه بالنظر إلى دور البيئة الأسرية في النمو الكامل والمتسق للطفل، وفي منع عمل الأطفال والقضاء عليه، يحق لهؤلاء الأطفال وأسرهم أن يلقوا الحماية والدعم الشاملين؛
    F. Niños privados del entorno familiar (artículo 20) UN واو -الأطفال المحرومون من بيئة أسرية المادة 20
    Niños privados del entorno familiar UN الأطفال المحرومون من بيئة أسرية
    Niños privados del entorno familiar UN الأطفال المحرومون من بيئة أسرية
    F. Niños privados del entorno familiar (artículo 20) 32 UN واو - الأطفال المحرومون من بيئة أسرية (المادة 20) 112-113 38
    F. Niños privados del entorno familiar (artículo 20) UN واو- الأطفال المحرومون من بيئة أسرية (المادة 20)
    Es importante trabajar con toda la familia, aunque podría ser tentador creer que lo mejor es retirar al niño del entorno familiar. UN ومن المهم العمل مع الأسرة ككل، ولو أن هذا قد يشجع على التفكير في أن انتزاع الطفل من بيئة الأسرة هو أفضل حل.
    La complicidad de las otras mujeres de la familia y de la comunidad afianza el concepto de la mujer como un bien de propiedad de la familia y lleva implícita la percepción de que la violencia contra los miembros femeninos de la familia debe tolerarse y remediarse en privado dentro del entorno familiar. UN وتواطؤ سائر النساء داخل الأسرة وفي المجتمع هو الذي يعزز المفهوم الذي يعتبر المرأة بمثابة ملكية ويؤصل تصور العنف ضد الإناث من أفراد الأسرة وضرورة قبوله ومعالجته في محيط الأسرة على أنه مسألة شخصية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus