"del entorno marino" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البيئة البحرية
        
    • للبيئة البحرية
        
    • بالبيئة البحرية
        
    El régimen vigente de protección del entorno marino se basa en asignar a los Estados jurisdicción sobre diversas zonas marítimas. UN وقال إن النظام القائم لحماية البيئة البحرية يعتمد على توزيع الاختصاصات على مناطق بحرية مختلفة تابعة للدول.
    E. Protección y preservación del entorno marino frente a todas las fuentes de contaminación UN حماية وحفظ البيئة البحرية من جميع مصادر التلوث
    La asociación, de carácter activo, se basa en los principios de la Convención para la protección del entorno marino en la zona del Mar Báltico y en acuerdos bilaterales. UN وتستند الشراكة النشطة إلى مبادئ اتفاقية حماية البيئة البحرية لمنطقة بحر البلطيق وإلى اتفاقات ثنائية.
    Ahora quisiera pasar al desarrollo y la ordenación de los recursos marinos y a la protección y preservación del entorno marino. UN وأود اﻵن أن أنتقل إلى تنمية وإدارة المــوارد البحرية وحماية وحفظ البيئة البحرية.
    El plan estratégico para el Ártico determina la visión y los objetivos, así como diversas actividades estratégicas, para ayudar a abordar el desarrollo sostenible del entorno marino del Ártico. UN وتحدد الخطة الاستراتيجية البحرية للمنطقة القطبية الشمالية الرؤية والأهداف، بالإضافة إلى عدد من الأنشطة الاستراتيجية، للمساعدة على تحقيق التنمية المستدامة للبيئة البحرية للمنطقة القطبية الشمالية.
    Basta con leer los proyectos de resolución que tiene ante sí la Asamblea para reconocer que varias de las medidas que se pide adoptar a los Estados sólo se pueden aplicar efectivamente si los Estados tienen un conocimiento científico adecuado del entorno marino. UN ولا يحتاج المرء إلا إلى قراءة مشروعي القرارين المعروضين على الجمعية العامة ليدرك أنه لا يمكن تنفيذ عدد من الأعمال التي تطالب بها الدول إلا إذا كانت للدول معرفة علمية سليمة بالبيئة البحرية.
    Nuestro marco orgánico respecto de la actuación internacional en ese terreno es el Programa de Acción Mundial para protección del entorno marino frente a las actividades realizadas en tierra. UN ويوفر برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية إطار العمل التنظيمي للإجراءات الدولية في هذا المجال.
    Las fuentes terrestres generan el 80 por ciento de la contaminación de los océanos y afectan a las zonas más productivas del entorno marino. UN المصادر البرية، مسؤولة عن نسبة 80 في المائة من تلوُّث المحيطات وتؤثر في أكثر المناطق إنتاجا في البيئة البحرية.
    Hace poco el Principado de Mónaco manifestó su interés, que ahora se ha convertido en una tradición, en la protección y la conservación del entorno marino. UN وقد أصبح العمل من أجل حماية البيئة البحرية والحفاظ عليها تقليدا تحرص عليه إمارة موناكو.
    El deterioro del entorno marino era motivo de gran preocupación para la región. UN وخلص الاجتماع إلى أن تدهور البيئة البحرية من دواعي القلق الشديد في المنطقة.
    Islandia es uno de los muchos Estados insulares de todo el mundo cuyo bienestar y desarrollo se ve afectado fundamentalmente por el estado del entorno marino. UN وأيسلندا من الدول الجزرية العديدة في العالم التي تتأثر رفاهيتها وتطورها بصورة كبيرة بحالة البيئة البحرية.
    El Grupo de los 77 y China siguen estando preocupados por el creciente deterioro del entorno marino y la sobreexplotación de los recursos marinos vivos. UN ولا تزال مجموعة الـ 77 والصين تشعر بالقلق إزاء زيادة تدهور البيئة البحرية والاستغلال المفرط للموارد البحرية الحية.
    La Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible celebrada en Johannesburgo confirmó la importancia mundial del entorno marino. UN وقد أكد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في جوهانسبرغ أهمية البيئة البحرية للعالم كله.
    La República de Corea concede gran importancia a la protección y conservación del entorno marino y de los recursos marinos. UN وتعلق جمهورية كوريا أهمية كبيرة على حماية وحفظ البيئة البحرية والموارد البحرية.
    El informe del Secretario General ha sido bastante amplio, en la sección que se refiere a la protección y preservación del entorno marino. UN إن تقرير الأمين العام بشأن الجزء الذي يتناول حماية وحفظ البيئة البحرية شامل إلى حد كبير.
    Los casos relacionados con la adopción de medidas provisionales, de conformidad con el párrafo 5 del artículo 290, tenían que ver principalmente con la protección del entorno marino. UN أما القضايا التي تعالج فرض تدابير مؤقتة بموجب الفقرة 5 من المادة 290 فكانت معنية أساسا بحماية البيئة البحرية.
    Nueva Zelandia reitera su disposición a trabajar seriamente con otros para ocuparse de las cuestiones que procedan para mejorar la protección del entorno marino. UN وتؤكد نيوزيلندا مجدداً استعدادها للمشاركة الجادة مع الآخرين في معالجة القضايا الهامة لتعزيز حماية البيئة البحرية.
    Atribuimos gran importancia a la protección y conservación del entorno marino y su biodiversidad. Por consiguiente, debemos redoblar nuestros esfuerzos en la lucha contra la contaminación y el deterioro de los ecosistemas marinos. UN حماية البيئة البحرية ومواردها الطبيعية الحية والحفاظ عليها مسألة بالغة الأهمية، ولذلك، يتعين علينا أن نضاعف الجهود اللازمة للقضاء على التلوث والتدهور الفيزيائي للنظم الإيكولوجية البحرية والحد منهما.
    Estudios realizados en diversas partes del mundo han confirmado que hay desechos marinos en todas partes del entorno marino y costero, desde los polos hasta el ecuador y desde las líneas costeras continentales hasta pequeñas islas remotas. UN وقد أكدت دراسات أجريت في مناطق مختلفة من العالم أن القمامة البحرية موجودة في كل مكان في البيئة البحرية والساحلية، من القطبين حتى خط الاستواء، ومن السواحل القارية حتى الجزر الصغيرة النائية.
    Los objetivos globales son mejorar los servicios marítimos, aumentar la seguridad de la navegación y promover la protección del entorno marino en los estrechos. UN وتتمثل الأهداف العامة في تعزيز الخدمات البحرية، وتحسين سلامة وأمن الملاحة، وتعزيز حماية البيئة البحرية في المضيقين.
    Es importante que la Autoridad, mientras examina los informes presentados por los contratistas, siga elaborando normas, reglamentos y procedimientos que garanticen una protección eficaz del entorno marino y la conservación de los recursos naturales de la Zona. UN ومن الأهمية بمكان أن تواصل السلطة، لدي نظرها في التقارير المقدمة من المقاولين، وضع قواعد وأنظمة وإجراءات لكفالة الحماية الفعالة للبيئة البحرية وحفظ الموارد الطبيعية للمنطقة.
    En la propuesta que primero fue presentada a la Asamblea General en 1999 para designar al Mar Caribe zona especial dentro del contexto del desarrollo sostenible, está implícito el reconocimiento del entorno marino como nuestro recurso natural más preciado y como recurso fundamental desde los puntos de vista social, económico y político. UN ثمة عنصر يكمن في الاقتراح الذي طُرح أمام الجمعية العامة للمرة الأولى في عام 1999 لاعتبار البحر الكاريبي منطقة خاصة في سياق التنمية المستدامة هو الاعتراف بالبيئة البحرية كأهم مورد من مواردنا الطبيعية وأثمنها وأحد العناصر ذات الأهمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية المركزية في منطقة البحر الكاريبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus