"del entorno político" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البيئة السياسية
        
    • للبيئة السياسية
        
    • في المناخ السياسي
        
    • بيئة سياسية
        
    • البيئة السياساتية
        
    • البيئات السياسية
        
    • والبيئة السياسية
        
    No obstante, habida cuenta de las transformaciones del entorno político en el decenio pasado, el Artículo 94 puede resultar eficaz. UN ولكن نظرا للتغيير الذي شهدته البيئة السياسية على مدى العقد الماضي، قد تصبح المادة ٩٤ فعالة.
    Se ha constatado que el éxito o el fracaso de las reformas del sector depende del entorno político en que tienen lugar esas reformas. UN فقد تعلّمنا أن نجاح جهود إصلاح قطاع الأمن أو فشلها يتوقف على البيئة السياسية التي يجري فيها الإصلاح.
    A este respecto, me preocupan las crecientes dificultades del entorno político imperante en la República Democrática del Congo. UN وفي هذا الصدد، يساورني القلق إزاء البيئة السياسية المتزايد الصعوبة التي نشأت في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La fragmentación del entorno político de los albaneses de Kosovo repercutió en la labor del Gobierno de Kosovo y la Presidencia de la Asamblea de Kosovo. UN ولقد كان للبيئة السياسية المجزأة لألبان كوسوفو، أثر على عمل حكومة كوسوفو وهيئة رئاسة الجمعية الوطنية في كوسوفو.
    El mejoramiento del entorno político y de la situación de seguridad será fundamental para su éxito. UN وستشكل التحسينات في المناخ السياسي واﻷمني عناصر أساسية لنجاحها.
    Estaba tratando de conseguir un deber cumplido... y tratando de protegerse del entorno político. Open Subtitles اعتقد انه كان يحاول تنفيذ واجبه وكان يحاول حماية نفسه بسبب البيئة السياسية
    En consecuencia, es fundamental que prosiga el proceso destinado a crear y perfeccionar el concepto y el mecanismo de la verificación internacional a fin de tener plenamente en cuenta las nuevas realidades del entorno político mundial. UN ولذلك، فإنها ترى أهمية مواصلة العملية الرامية إلى ايجاد مفهوم وآلية للتحقق على الصعيد الدولي، ومواصلة ادخال التحسينات عليهما، بما يكفل المراعاة التامة للحقائق الجديدة التي تشهدها البيئة السياسية العالمية.
    La apertura del entorno político y la consiguiente mejora del papel de la población local en el proceso de desarrollo podrían tener una influencia muy directa y constructiva sobre el quinto programa. UN وأن من شأن فتح باب البيئة السياسية وما ترتب عليه من تعزيز لدور السكان المحليين في عملية التنمية أن يحدث أثرا مباشرا وبناء للغاية على البرنامج القطري الخامس.
    Otro factor desestabilizador del entorno político cada vez más polarizado es el hecho de que las guardias personales de los dos primeros ministros se han convertido en unidades fuertemente armadas de 1.000 soldados o más. UN وهناك عامل آخر مزعزع للاستقرار في البيئة السياسية التي تتزايد استقطابا يتمثل في أن أفرقة الحرس الشخصي لرئيس مجلس الوزراء قد تطورت إلى وحدات مدججة بالسلاح تتكون من ٠٠٠ ١ جندي أو أكثر.
    Como consecuencia de la expansión y diversificación de las actividades espaciales y de la evolución del entorno político y económico internacional, que propiciará la participación de nuevos agentes en las actividades espaciales, las Naciones Unidas tendrán que abordar importantes cuestiones políticas, económicas, tecnológicas y jurídicas. UN وكنتيجة لهذه التوسعات في اﻷنشطة الفضائية وتنويعها، وللتغير الذي طرأ على البيئة السياسية والاقتصادية الدولية مما ينطوي على ظهور مشاركين جدد في اﻷنشطة الفضائية، فإنه سيتعين على اﻷمم المتحدة أن تتصدى لقضايا سياسية واقتصادية وتكنولوجية وقانونية جديدة هامة.
    Como consecuencia de la expansión y diversificación de las actividades espaciales y de la evolución del entorno político y económico internacional, que propiciará la participación de nuevos agentes en las actividades espaciales, las Naciones Unidas tendrán que abordar importantes cuestiones políticas, económicas, tecnológicas y jurídicas. UN وكنتيجة لهذه التوسعات في اﻷنشطة الفضائية وتنويعها، وللتغير الذي طرأ على البيئة السياسية والاقتصادية الدولية مما ينطوي على ظهور مشاركين جدد في اﻷنشطة الفضائية، فإنه سيتعين على اﻷمم المتحدة أن تتصدى لقضايا سياسية واقتصادية وتكنولوجية وقانونية جديدة هامة.
    Los cambios del entorno político y económico influyen en la cooperación con la comunidad empresarial. UN 20 - يتأثر التعاون مع قطاع الأعمال التجارية بالتغيرات التي تطرأ على البيئة السياسية والاقتصادية.
    La ayuda que necesitamos debe estar encaminada a preservar esos derechos de la erosión que causa la inestabilidad que se deriva del subdesarrollo y del constante deterioro del entorno político mundial. UN والمساعدة التي نحتاج إليها هي المساعدة على المحافظة على تلك الحقوق من التبديد جراء القلاقل الناجمة عن التخلف الإنمائي والتدهور المنتظم في البيئة السياسية العالمية.
    El paulatino avance que ha experimentado la situación general en Sierra Leona y la estabilidad del entorno político han seguido contribuyendo a la consolidación de la paz en el país. UN 58 - مازال التقدم التدريجي العام واستقرار البيئة السياسية في سيراليون يساهمان في توطيد دعائم السلام بالبلد.
    Por otro lado es esencial reformar el OOPS para que pueda adaptarse a los rápidos cambios del entorno político y a las nuevas necesidades de los refugiados. UN من جهة أخرى يتعين إصلاح الوكالة حتى يمكنها التكيُّف مع التغيرات السريعة التي تحدث في البيئة السياسية ومع الاحتياجات الجديدة للاجئين.
    Además de la cuestión de los recursos, se plantea la cuestión del entorno político en que se celebrarán las elecciones. UN 6 - وبعد مسألة الموارد، هناك مسألة البيئة السياسية التي سوف تعقد الانتخابات فيها.
    :: Mejorar el análisis de la situación de la protección de la infancia a fin de incluir el examen de las leyes y políticas; y los análisis de género y del entorno político. UN :: تحسين سبل تحليل حالة حماية الأطفال بحيث تشمل استعراض القوانين والسياسات؛ وإجراء تحليلات للبيئة السياسية والجنسانية.
    Dada la complejidad del entorno político, es importante que la EUFOR mantenga su capacidad para desplegar rápidamente tropas en todo el territorio de Bosnia y Herzegovina. UN وبالنظر للبيئة السياسية الصعبة، فمن المهم أن تحتفظ البعثة بالقدرة على نشر قوات في جميع أنحاء البوسنة والهرسك في خلال مهلة قصيرة.
    Comunicó que el Sr. Dieter Boden, Representante Especial del Secretario General, había observado un empeoramiento del entorno político en las últimas semanas. UN وذكر أن الممثل الخاص للأمين العام، ديتر بودن، لاحظ حدوث تدهور في المناخ السياسي خلال الأسابيع القليلة الماضية.
    Objectivo: la estabilidad del entorno político, de seguridad, social y económico en Guinea-Bissau UN الهدف: تهيئة بيئة سياسية وأمنية واجتماعية واقتصادية مستقرة في غينيا - بيساو
    19. De hecho, se subrayó varias veces la importancia del entorno político de los países receptores a la hora de atraer inversiones en alta tecnología. UN 19- وبالفعل، أكد المشاركون في المناقشة مراراً على أهمية البيئة السياساتية للبلدان المتلقية في جذب الاستثمارات ذات التكنولوجيا العالية.
    La igualdad de género y el adelanto de la mujer están íntimamente vinculados con el mejoramiento del entorno político, económico y social, que es fundamental para la supervivencia de la mujer. UN وتتصل المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة اتصالا قويا بتحسين البيئات السياسية والاقتصادية والاجتماعية، وهي لازمة لبقاء المرأة.
    Debe surgir del orden institucional y del entorno político. UN فهو ينبع من النظام المؤسسي والبيئة السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus