Este patrón es parecido al de muchos otros países y refleja los efectos del envejecimiento en el gasto nacional total en salud. | UN | ويتماثل هذا النمط مع نظيره في بلدان أخرى كثيرة ويبين تأثير الشيخوخة على النفقات الصحية الإجمالية على المستوى الوطني. |
Si bien existían sistemas nacionales de información, sólo la tercera parte de los países preparaba informes sobre la situación del envejecimiento en el país. | UN | وهناك نظم وطنية للبيانات، ولكن التقارير المتعلقة بحالة الشيخوخة على الصعيد الوطني لم تصدر إلا في ثلث البلدان فقط. |
Es igualmente importante que los fondos y programas de las Naciones Unidas se comprometan a integrar las cuestiones del envejecimiento en sus programas y proyectos, en particular a nivel local. | UN | ويأتي على نفس القدر من الأهمية التزام صناديق وبرامج الأمم المتحدة بكفالة إدماج المسائل المتعلقة بالشيخوخة في برامجها ومشاريعها، بما في ذلك على المستوى القطري. |
Incorporación del envejecimiento en los marcos nacionales de desarrollo | UN | إدراج الشيخوخة ضمن الأطر الإنمائية الوطنية |
La FAO ha iniciado una serie de estudios por países, los más recientes dedicados a Bolivia y Tailandia, para comprender mejor el fenómeno del envejecimiento en las zonas rurales. | UN | وقامت هذه المنظمة بعدد من الدراسات القطرية، كان آخرها في بوليفيا وتايلند، لتحسين فهم مسألة الشيخوخة في الريف. |
Muchas delegaciones han hecho hincapié en la importancia de asegurar que las personas de edad puedan vivir su vida en seguridad y con dignidad, de mantener una perspectiva positiva acerca del envejecimiento y de prestar atención a la cuestión del envejecimiento en los países en desarrollo y a las necesidades particulares de las mujeres de edad. | UN | وقد شددت وفود عديدة على أهمية تمكين كبار السن من أن يقضوا حياتهم في أمن وكرامة، والاحتفاظ بنظرة إيجابية إلى المسنين، والاهتمام بقضية الشيوخة في البلدان النامية وباحتياجات كبيرات السن بوجه خاص. |
Debido a las proyecciones demográficas del envejecimiento en todos los países, es de importancia primordial que éste se siga incluyendo en la agenda del desarrollo, en lugar de tratarse como un tema especial. | UN | وبسبب الإسقاطات الديمغرافية للشيخوخة في البلدان كافة يعد من الأهمية بمكان إدراج الشيخوخة باستمرار ضمن جداول الأعمال الإنمائية بدلا من معاملتها بوصفها قضية مرحلية. |
Por lo demás, tampoco conoce suficientemente el Plan el personal de las oficinas de las Naciones Unidas sobre el terreno, ni siquiera el de los fondos y organismos de las Naciones Unidas que han asumido formalmente el compromiso de incorporar las cuestiones del envejecimiento en sus actividades de desarrollo. | UN | ويضاف إلى ذلك انعدام الوعي بها في أوساط موظفي الأمم المتحدة في المكاتب الميدانية وحتى في صناديق الأمم المتحدة ووكالاتها التي أعلنت عن التزامها بإدماج قضايا الشيخوخة في أنشطتها الإنمائية. |
La Comisión también alentó a los Estados Miembros a que incluyeran las políticas específicas en materia de envejecimiento y las iniciativas de integración del envejecimiento en sus actividades de examen y evaluación del Plan de Acción de Madrid y en sus estrategias nacionales, teniendo presente la importancia de integrar el envejecimiento en los programas mundiales. | UN | وشجعت اللجنة الدول الأعضاء أيضا على إدراج السياسات الخاصة بالشيخوخة وجهود تعميم الاهتمام بالمسنين في استعراضها لخطة عمل مدريد وتقييمها، وفي استراتيجياتها الوطنية، آخذة بعين الاعتبار أهمية إدراج قضية المسنين في برامج العمل العالمية. |
Reuniones Bases de datos Actividades realizadas para determinar la incidencia del envejecimiento en los presupuestos nacionales o las actividades | UN | اﻷنشطة المضطلع بها لاستبانة أثر الشيخوخة على الميزانيات الوطنية أو اﻷنشطة اﻹنمائية الوطنية |
Por otra parte, dada la importancia que se asigna a los efectos del envejecimiento en la población, se estaban celebrando conversaciones, en particular con el FNUAP. | UN | وأبلغت كذلك بأن المباحثات مستمرة حاليا، ولا سيما مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، بالنظر إلى اﻷهمية الموجهة إلى أثر الشيخوخة على السكان. |
Por lo tanto, la repercusión del envejecimiento en las desigualdades de género debería estudiarse y analizarse más a fondo. | UN | ومن ثم، فإن أثر الشيخوخة على التفاوتات المرتبطة بنوع الجنس يتطلب مناقشات وتحليلات أكثر جدية. |
El International Council for Caring Communities organizó tres actos para incorporar las cuestiones del envejecimiento en los planos local e internacional. | UN | 44 - ونظم المجلس الدولي لجماعات الرعاية ثلاث مناسبات من أجل إدماج قضايا الشيخوخة على الصعيدين المحلي والدولي. |
Consciente de que para lograr la plena igualdad entre mujeres y hombres es esencial reconocer las diferencias en los efectos del envejecimiento en las mujeres y los hombres e incorporar una perspectiva de género en todas las normas, programas y disposiciones legislativas, | UN | وإدراكا منها أن كفالة المساواة التامة بين الرجل والمرأة تتطلب بالضرورة الاعتراف بأن أثر الشيخوخة على المرأة والرجل متفاوت وتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج والتشريعات، |
En conjunto, el proceso de examen y evaluación se debería centrar en las políticas específicas en materia de envejecimiento, así como en las iniciativas destinadas a incorporar la dimensión del envejecimiento en las estrategias nacionales de desarrollo. | UN | وعلى وجه العموم، ينبغي أن تركز عملية الاستعراض والتقييم على السياسات الخاصة تحديدا بالشيخوخة وعلى الجهود الرامية إلى إدماج بُعد يتعلق بالشيخوخة في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |
Asimismo, la Asamblea pidió al Director General de la OMS que, entre otras cosas, fortaleciera la capacidad de la Organización para incorporar las actividades relacionadas con la cuestión del envejecimiento en todos sus programas y actividades en todos los niveles. | UN | وطلبت الجمعية إلى المدير العام لمنظمة الصحة العالمية أن يقوم، ضمن أمور أخرى، بتعزيز قدرات المنظمة من أجل إدماج العمل المتعلق بالشيخوخة في جميع أنشطتها وبرامجها على جميع المستويات. |
Mejorar la comprensión de los efectos que tienen esos factores en la situación de las personas de edad y su interrelación con otros factores numerosos es una de las prioridades principales para actuar en la esfera del envejecimiento en la región. | UN | والتوصل إلى فهمٍ أفضل لآثار هذه العوامل على وضع المسنين وتفاعلها مع عوامل متعددة أخرى يمثل إحدى الأولويات الرئيسية للعمل المتعلق بالشيخوخة في المنطقة. |
El Fondo está estudiando el mejor modo de seguir incorporando el tema del envejecimiento en las esfera de la salud reproductiva, las cuestiones relativas al género y las respuestas humanitarias a las situaciones de conflicto. | UN | وينظر الصندوق حاليا في أفضل الأساليب التي تؤدي إلى المزيد من دمج قضية الشيخوخة ضمن المسارات الرئيسية للاستجابات إزاء حالات الصراع من نواحي الصحة الإنجابية والقضايا الجنسانية والاستجابات الإنسانية. |
La no inclusión del envejecimiento en los Objetivos de Desarrollo del Milenio de 2000 a 2015 no debe repetirse en el desarrollo de las metas para después de 2015. | UN | إن الفشلَ في إدراج مسائل الشيخوخة ضمن الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2000 يجب ألا يتكرر عند وضع الأهداف لما بعد عام 2015. |
Se habían logrado muy pocos progresos, si es que alguno, en la incorporación de la perspectiva del envejecimiento en los procesos normativos internacionales. | UN | وأما على صعيد تعميم مراعاة مسألة الشيخوخة في العمليات السياساتية الدولية فإن التقدم المحرز، إن وُجدَ، كان محدودا. |
Objetivo de la Organización: Dejar a los gobiernos en mejores condiciones para incorporar las cuestiones del envejecimiento en la formulación de la política nacional de desarrollo y en la planificación, ejecución, supervisión y evaluación de programas. | UN | هدف المنظمة: تعزيـز قدرة الحكومات على إدماج قضايا الشيوخة في صوغ سياسة التنمية الوطنية وتخطيط البرامج، وتنفيذها، ورصدها، وتقييمها. |
Por ejemplo, en el Estudio Económico y Social Mundial 2007 se abordan los aspectos sociales y económicos del envejecimiento en todo el mundo. | UN | فعلى سبيل المثال، تتناول دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم لعام 2007 الجوانب الاقتصادية والاجتماعية للشيخوخة في أنحاء العالم. |
En consecuencia, las experiencias satisfactorias y las prácticas adecuadas respecto de la integración del envejecimiento en los marcos nacionales de desarrollo suelen dimanar de las actividades de las entidades no gubernamentales y no de las realizadas por la comunidad de las Naciones Unidas para el desarrollo. | UN | والنتيجة هي أن قصص النجاح الحالية والأساليب الجيدة لتعميم قضايا الشيخوخة في أُطر التنمية القطرية، تأتي في أغلب الأحيان نتيجة جهود غير حكومية وليس نتيجة المجتمع الإنمائي في الأمم المتحدة. |
4. Alienta también a los Estados Miembros a que incluyan las políticas específicas en materia de envejecimiento y las iniciativas de integración del envejecimiento en sus actividades de examen y evaluación del Plan de Acción de Madrid y en sus estrategias nacionales, teniendo presente la importancia de integrar el envejecimiento en los programas mundiales; | UN | 4 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على إدراج السياسات الخاصة بالشيخوخة وجهود تعميم الاهتمام بالمسنين في استعراضها لخطة عمل مدريد وتقييمها، وفي استراتيجياتها الوطنية، آخذة بعين الاعتبار أهمية تعميم الاهتمام بالمسنين في برامج العمل العالمية؛ |
Los acuerdos de Berlín, que figuran en la estrategia regional de aplicación, se basaban en un enfoque global y preveían medidas de política para incorporar la cuestión del envejecimiento en todas las esferas normativas. | UN | واستندت الاتفاقات المتوصل إليها في برلين والواردة في استراتيجية التنفيذ الإقليمية على نهج شمولي وحددت المواقف الواجب اتخاذها على مستوى السياسات لمراعاة قضية الشيخوخة في جميع مجالات السياسة العامة. |