La labor de coordinación realizada recientemente parece haberse alejado del espíritu de la Convención y sus Protocolos. | UN | فيبدو أن عمل التنسيق الذي جرى الاضطلاع به مؤخراً قد حاد عن روح الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
La Comisión fue, en general, de la opinión de que el resultado de ese proyecto debería plasmarse en la elaboración de una guía para la promulgación de la Convención de Nueva York, con miras a promover la interpretación y aplicación uniformes de la Convención, evitando así la incertidumbre resultante de su aplicación deficiente o parcial y limitando el riesgo de que la práctica de los Estados se apartara del espíritu de la Convención. | UN | وارتأت اللجنة عموما أن نتائج ذلك المشروع ينبغي أن تشمل وضع دليل لاشتراع اتفاقية نيويورك، وذلك بهدف تعزيز التفسير والتطبيق الموحّدين للاتفاقية، وبالتالي تجنّب عدم اليقين الناجم عن التنفيذ المنقوص أو الجزئي، والحد من احتمال أن تحيد الدول في ممارساتها عن روح الاتفاقية. |
La Comisión fue, en general, de la opinión de que el resultado de ese proyecto debería plasmarse en la elaboración de una guía para la promulgación de la Convención de Nueva York, con miras a promover la interpretación y aplicación uniformes de la Convención, evitando así la incertidumbre resultante de su aplicación deficiente o parcial y limitando el riesgo de que la práctica de los Estados se apartara del espíritu de la Convención. | UN | ورأت اللجنة عموما أن نتائج ذلك المشروع ينبغي أن تتمثل في وضع دليل لاشتراع اتفاقية نيويورك، بغية تعزيز التفسير والتطبيق الموحّدين للاتفاقية، وبالتالي تجنّب عدم اليقين الناجم عن التنفيذ المنقوص أو الجزئي، والحد من احتمال أن تحيد الدول في ممارساتها عن روح الاتفاقية. |
Se sugirió que, como posible medida futura, se elaborara una guía legislativa cuya finalidad fuera limitar el riesgo de que las prácticas de los Estados se apartaran del espíritu de la Convención de Nueva York. | UN | وذُكر أن من الخطوات المقبلة المحتملة أن يوضع دليل تشريعي للحد من احتمال خروج ممارسات الدول عن روح اتفاقية نيويورك. |
34. La Comisión quizás desee determinar si la secretaría debería estudiar la viabilidad de preparar una guía para la aplicación legislativa de la Convención que limite el riesgo de que las prácticas adoptadas por los Estados se aparten del espíritu de la Convención de Nueva York. | UN | 34- وقد ترغب اللجنة في النظر فيما إن كان ينبغي للأمانة أن تدرس جدوى إعداد دليل للتنفيذ التشريعي للاتفاقية، بغية الحد من احتمال أن تحيد ممارسات الدول عن روح اتفاقية نيويورك. |
Así es como funciona el principio de exclusión en los Estados Unidos y constituye una interpretación apropiada y de buena fe del espíritu de la Convención. | UN | وتطبق قاعدة الاستبعاد بهذه الكيفية في الولايات المتحدة، وهي تفسير مناسب وحسن النية لروح الاتفاقية. |
En la Comisión había prevalecido el parecer de que convendría plasmar el resultado de este proyecto en una guía para la promulgación de la Convención de Nueva York, con miras a lograr una interpretación y aplicación uniformes de la Convención, lo que eliminaría la incertidumbre resultante de una aplicación parcial o imperfecta de su texto y reduciría el riesgo de que los Estados se apartaran en sus prácticas del espíritu de la Convención. | UN | ورأت اللجنة عموما أن نتائج ذلك المشروع ينبغي أن تتمثّل في وضع دليل لاشتراع الاتفاقية، بغية تعزيز التفسير والتطبيق الموحّدين للاتفاقية، ومن ثم تجنّب عدم اليقين الذي ينتج عن التنفيذ المنقوص أو الجزئي، والحد من احتمال أن تحيد الدول في ممارساتها عن روح الاتفاقية. |
La Comisión fue, en general, de la opinión de que el resultado de ese proyecto debería plasmarse en la elaboración de una guía para la promulgación de la Convención de Nueva York, con miras a promover la interpretación y aplicación uniformes de la Convención, evitando así la incertidumbre resultante de su aplicación deficiente o parcial y limitando el riesgo de que la práctica de los Estados se apartara del espíritu de la Convención. | UN | ورأت اللجنة عموما أن نتائج ذلك المشروع ينبغي أن تتمثل في وضع دليل لاشتراع اتفاقية نيويورك، تعزيزا لتفسيرها وتطبيقها بصورة موحدة، وبالتالي تجنّب التشكك الناجم عن تنفيذها المنقوص أو الجزئي، والحد من احتمال أن تحيد الدول في ممارساتها عن روح الاتفاقية. |
La Comisión estimó, en general, que el resultado de ese proyecto debería plasmarse en la elaboración de una guía para la promulgación de la Convención de Nueva York, con miras a promover la interpretación y aplicación uniformes de la Convención, evitando así la incertidumbre resultante de su aplicación deficiente o parcial y limitando el riesgo de que la práctica de los Estados se apartara del espíritu de la Convención. | UN | ورأت اللجنة عموما أن نتائج ذلك المشروع ينبغي أن تتمثل في وضع دليل لاشتراع اتفاقية نيويورك، بغرض تفسيرها وتطبيقها بصورة موحدة، وبالتالي تجنّب التشكك الناجم عن تنفيذها المنقوص أو الجزئي، والحد من احتمال أن تحيد الدول في ممارساتها عن روح الاتفاقية. |
La Comisión fue, en general, de la opinión de que el resultado de ese proyecto debería consistir en la elaboración de una guía sobre la Convención de Nueva York, con miras a promover la interpretación y aplicación uniformes de la Convención, evitando de esa manera la incertidumbre resultante de su aplicación deficiente o parcial y limitando el riesgo de que la práctica de los Estados se apartara del espíritu de la Convención. | UN | ورأت اللجنة عموما أنه يُفترض أن يتمخض المشروع عن وضع دليل بشأن اتفاقية نيويورك، يهدف إلى تعزيز التوحيد في تفسيرها وتطبيقها، ومن ثم تجنُّب البلبلة الناجمة عن القصور في تنفيذها أو تنفيذها تنفيذاً جزئياً، والحد من احتمال أن تحيد الدول في ممارساتها عن روح الاتفاقية. |
La Comisión estimó, en general, que el resultado de ese proyecto debería plasmarse en la elaboración de una guía para la promulgación de la Convención de Nueva York, con miras a promover la interpretación y aplicación uniformes de la Convención, evitando así la incertidumbre resultante de su aplicación deficiente o parcial y limitando el riesgo de que la práctica de los Estados se apartara del espíritu de la Convención. | UN | ورأت اللجنة عموما أنه يتعين أن يتمخض المشروع عن وضع دليل بشأن اتفاقية نيويورك، بغرض توحيد تفسيرها وتطبيقها، ومن ثم تجنُّب حالة عدم اليقين الناجمة عن تنفيذها تنفيذاً ناقصاً أو جزئياً، والحد من احتمال أن تحيد الدول في ممارساتها عن روح الاتفاقية. |
La Comisión pidió a la Secretaría que estudiara si sería viable preparar una guía sobre la Convención, con miras a lograr una interpretación y aplicación uniformes de la Convención, lo que eliminaría la incertidumbre resultante de una aplicación parcial o imperfecta de su texto y reduciría el riesgo de que las prácticas de los Estados se apartaran del espíritu de la Convención. | UN | وطلبت اللجنة من الأمانة أن تدرس جدوى إعداد دليل بغية تعزيز التفسير والتطبيق الموحّدين للاتفاقية، ومن ثم تجنّب عدم اليقين الذي ينتج عن التنفيذ المنقوص أو الجزئي، والحد من احتمال أن تحيد الدول في ممارساتها عن روح الاتفاقية. |
Se consideró que esa guía podía ayudar a resolver el problema de la incertidumbre jurídica resultante de su aplicación incompleta o parcial y limitar el riesgo de que la práctica de los Estados se apartara del espíritu de la Convención. | UN | وارتُئي أنَّ ذلك الدليل يمكن أن يساعد على حل مشاكل البلبلة القانونية الناتجة عن القصور في تنفيذها أو عن تنفيذها تنفيذاً جزئيًّا، كما يمكن أن يحدَّ من احتمال أن تحيد الدول في ممارساتها عن روح الاتفاقية. |
Se estimó que esa guía podía ayudar a resolver los problemas de la incertidumbre jurídica resultante de su aplicación incompleta o parcial y limitar el riesgo de que la práctica de los Estados se apartara del espíritu de la Convención. | UN | وارتُئي أنَّ ذلك الدليل يمكن أن يساعد على حلِّ مشاكل انعدام اليقين القانوني الناتج عن القصور في تنفيذها أو عن تنفيذها تنفيذاً جزئيًّا، كما يمكن أن يحدَّ من مخاطر احتمال أن تحيد الدول في ممارساتها عن روح الاتفاقية. |
Se estimó que esa guía podía ayudar a resolver los problemas de la incertidumbre jurídica resultante de su aplicación incompleta o parcial y limitar el riesgo de que la práctica de los Estados se apartara del espíritu de la Convención. | UN | وارتُئي أنَّ ذلك الدليل يمكن أن يساعد على حلِّ المشاكل في انعدام اليقين القانوني الناتج عن القصور في تنفيذها أو عن تنفيذها تنفيذاً جزئيًّا، ويمكن أن يحدَّ من مخاطر احتمال أن تحيد الدول في ممارساتها عن روح الاتفاقية. |
Se indicó que una posible medida futura podría ser la elaboración de una guía legislativa a fin de limitar el riesgo de que las prácticas de los Estados se apartaran del espíritu de la Convención de Nueva York. | UN | وذُكر أنه ربما يكون من الخطوات المقبلة المحتملة وضع دليل تشريعي للحد من احتمال ابتعاد ممارسات الدول عن روح اتفاقية نيويورك.() |
Se indicó que una posible medida futura podía ser la elaboración de una guía legislativa a fin de limitar el riesgo de que las prácticas de los Estados se apartaran del espíritu de la Convención de Nueva York. | UN | وقيل إنه ربما يكون من الخطوات التي يمكن القيام بها مستقبلا وضع دليل تشريعي للحد من احتمال ابتعاد ممارسات الدول عن روح اتفاقية نيويورك.() |
Se indicó que una posible medida futura podía ser la elaboración de una guía legislativa a fin de limitar el riesgo de que las prácticas de los Estados se apartaran del espíritu de la Convención de Nueva York. | UN | وقيل إنه ربما يكون من الخطوات التي يمكن القيام بها مستقبلا وضع دليل تشريعي للحد من احتمال ابتعاد ممارسات الدول عن روح اتفاقية نيويورك.() |