"del establecimiento de un mecanismo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إنشاء آلية
        
    • في إنشاء عملية
        
    • لإنشاء آلية
        
    • بشأن وجود آلية
        
    • ولوضع آلية
        
    • إقامة ترتيب
        
    • يتعلق بإنشاء آلية
        
    Somos partidarios del establecimiento de un mecanismo que permita revisar constante y sistemáticamente la cuestión del desarme nuclear general en la Conferencia de Desarme. UN إننا نؤيد إنشاء آلية تتيح إبقاء مسألة نزع السلاح النووي العام قيد الاستعراض المستمر والمنهجي في مؤتمر نزع السلاح.
    Por último, trata la cuestión del establecimiento de un mecanismo interinstitucional de coordinación y cooperación. UN وأخيرا، يتناول إنشاء آلية للتنسيق والتعاون فيما بين الوكالات.
    Por consiguiente, Cuba es partidaria del establecimiento de un mecanismo encargado de vigilar los compromisos en materia de AOD. UN ولذا فكوبا تؤيد إنشاء آلية لمراقبة الالتزامات بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    b) Examen del establecimiento de un mecanismo consultivo multilateral para la resolución de cuestiones relacionadas con la aplicación (art. 13). UN )ب( النظر في إنشاء عملية استشارية متعددة اﻷطراف لحل المسائل المتعلقة بالتنفيذ )المادة ٣١(.
    Podría constituir la base del establecimiento de un mecanismo que al menos colocaría la cuestión del desarme nuclear en un contexto oficial de la Conferencia. UN ويمكن أن يشكل أساسا لإنشاء آلية تضع على الأقل مسألة نزع السلاح النووي داخل السياق الرسمي للمؤتمر.
    El Consejo tiene un mandato limitado que no se prolongará más allá del establecimiento de un mecanismo de cooperación definitivo en el marco del actual proceso de reforma policial. UN ويضطلع المجلس بولاية محدودة لن تدوم بعد إنشاء آلية نهائية للتعاون تحت رعاية العملية المستمرة لإصلاح الشرطة.
    En la reunión también se habló del establecimiento de un mecanismo de seguimiento de la reunión ampliada de los países vecinos del Iraq. UN وناقش الاجتماع أيضا إنشاء آلية متابعة للاجتماع الموسع للبلدان المجاورة للعراق.
    Por consiguiente, debería abordarse la cuestión del establecimiento de un mecanismo sólido para verificar la aplicación de dicho artículo por los Estados poseedores de armas nucleares. UN ولهذا ينبغي معالجة مسألة إنشاء آلية قوية للتحقق من تنفيذ الدول الحائزة للأسلحة النووية للمادة الأولى.
    En sus debates substantivos el Grupo de Trabajo trató la cuestión del establecimiento de un mecanismo de gestión y examen. UN وخلال المناقشات الموضوعية للفريق العامل، نظر الفريق في إنشاء آلية للإدارة والاستعراض.
    Valoraría enormemente su asistencia y apoyo respecto del establecimiento de un mecanismo de investigación especial bajo la autoridad del Consejo de Seguridad. UN إنني سأقدر تقديرا عاليا مساعدتكم ودعمكم في إنشاء آلية تحقيق مخصصة تحت سلطة مجلس الأمن.
    Además, se dejaron para el bienio siguiente 14 publicaciones técnicas porque su realización dependía del establecimiento de un mecanismo de vigilancia para la ejecución del Programa de Hábitat II aprobado en la Segunda Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Asentamientos Humanos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تم إرجاء ١٤ نشرة تقنية إلى فترة السنتين القادمة، حيث أن تنفيذها يعتمد على إنشاء آلية لرصد تنفيذ جدول أعمال الموئل الذي تم اعتماده في مؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني للمستوطنات البشرية.
    Respaldamos la evaluación que se hace en el informe en favor del establecimiento de un mecanismo para que los gobiernos y los expertos nacionales puedan proporcionar información directa sobre las necesidades y las limitaciones. UN ونحن نؤيد التقييم الوارد في التقرير والذي يؤيد إنشاء آلية تتيح للحكومات والخبراء الوطنيين تقديم مدخلات مباشرة عن الاحتياجات والقيود.
    21. El estudio del establecimiento de un mecanismo para prestar especial atención a una situación de un país concreto es una de las responsabilidades más graves y delicadas de la Comisión. UN ١٢- إن النظر فيما إذا كان ينبغي إنشاء آلية لمنح اهتمام خاص لحالة قطرية محددة هو من أخطر مسؤوليات اللجنة وأكثرها حساسية.
    Igualmente, México ha reiterado en los diversos foros de desarme la necesidad del establecimiento de un mecanismo internacional a fin de alcanzar la eliminación total de las armas nucleares. UN كما أن المكسيك كررت في محافل نزع السلاح المختلفة تأكيد الحاجة إلى إنشاء آلية دولية من أجل التوصل إلى اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية.
    En nuestra declaración del 30 de julio de 1998 ante esta Conferencia dije: " Somos partidarios del establecimiento de un mecanismo que permita revisar constante y sistemáticamente la cuestión del desarme nuclear general en la Conferencia de Desarme. UN وفي بياننا الذي ألقيته أمام هذا المؤتمر في 30 تموز/يوليه 1998 قلت: " أننا نؤيد إنشاء آلية تتيح إبقاء مسألة نزع السلاح النووي العام قيد الاستعراض المستمر والمنهجي في مؤتمر نزع السلاح.
    B. Examen del establecimiento de un mecanismo consultivo multilateral para la resolución de cuestiones relacionadas con la aplicación (artículo 13) UN باء - النظر في إنشاء عملية استشارية متعددة اﻷطراف لحل المسائل المتعلقة بالتنفيذ )المادة ١٣(
    10. Consideración del establecimiento de un mecanismo consultivo multilateral para la solución de cuestiones relacionadas con la aplicación (art. 13). UN ٠١ - النظر في إنشاء عملية استشارية متعددة اﻷطراف لحل المسائل المتعلقة بالتنفيذ )المادة ٣١(
    e) Consideración del establecimiento de un mecanismo consultivo multilateral para la solución de cuestiones relacionadas con la aplicación (art. 13) UN )ﻫ( النظر في إنشاء عملية استشارية متعددة اﻷطراف لحل المسائل المتعلقة بالتنفيذ )المادة ٣١(
    Por ello, Noruega alienta al Cuarteto a proseguir sus esfuerzos en pro del establecimiento de un mecanismo de vigilancia eficaz cuanto antes. UN لذلك، تشجع النرويج المجموعة الرباعية على مواصلة جهودها لإنشاء آلية رصد فعالة في أقرب وقت ممكن.
    Acoge con beneplácito el acuerdo sobre los parámetros del establecimiento de un mecanismo de examen de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. UN وأنه يرحب بالاتفاق على معايير لإنشاء آلية لاستعراض اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Otra de las delegaciones señaló que, si bien seguía sin solucionarse la cuestión del establecimiento de un mecanismo central para la aprobación de la iniciativa " Unidos en la acción " , según lo sugerido por el Grupo de Alto Nivel sobre la coherencia, el documento de programa común para los países era un paso positivo. UN ولاحظ وفد آخر أنه وإن كان الخلاف لا يزال قائما بشأن وجود آلية مركزية للموافقة على توحيد الأداء، على النحو الذي اقترحه الفريق الرفيع المستوى المعني بالاتساق، فإن وثيقة البرنامج القطري المشترك هي خطوة إيجابية إلى الأمام.
    En cuanto a las publicaciones, se mostró a favor de la racionalización y la concentración en los productos de investigación distintivos y del establecimiento de un mecanismo de examen interno que ayudase a la organización a percibir las necesidades de los encargados de la formulación de políticas de los países en desarrollo. UN وفيما يتعلق بالمنشورات، أشار إلى تأييده للتبسيط والتركيز بشأن منتجات البحث الرئيسية، ولوضع آلية استعراض داخلية تساعد الأونكتاد على تلبية احتياجات واضعي السياسات في البلدان النامية.
    El Alto Comisionado sigue participando en las conversaciones acerca del establecimiento de un mecanismo regional o subregional de derechos humanos en Asia. UN ويواصل المفوض السامي مشاركته فيما يدور من مناقشات حول إقامة ترتيب إقليمي أو دون إقليمي لحقوق اﻹنسان في آسيا.
    Su Gobierno está examinando su relación con los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos de las Naciones Unidas, y también su eficacia, y ha presentado y continuará presentando propuestas a este respecto, incluso acerca del establecimiento de un mecanismo internacional más idóneo para prevenir la tortura. UN وقال إن حكومته بسبيل استعراض علاقتها مع إجراءات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومدى فعاليتها، وقد قدمت اقتراحات بالفعل وسوف تظل تقدم اقتراحات في هذا الصدد بما في ذلك ما يتعلق بإنشاء آلية دولية لحظر التعذيب تكون أكثر ملاءمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus