"del estado con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدولة مع
        
    • الدولة فيما
        
    • للدولة والتي
        
    • للدولة مع
        
    • الدول فيما
        
    • الدولة تجاه
        
    • للدولة المزودة
        
    • الحكومي الذي يدفع من
        
    iii) conformidad de los decretos del Presidente del Estado con la Constitución (Satversme) y otras leyes; UN `٣` تطابق المراسيم الصادرة عن رئيس الدولة مع الدستور والقوانين اﻷخرى؛
    Azerbaiyán tomó nota del grado de cooperación de los diferentes organismos del Estado con las organizaciones no gubernamentales en Mónaco. UN وأشارت أذربيجان إلى مستوى التعاون الذي أبداه مختلف هيئات الدولة مع المنظمات غير الحكومية في موناكو.
    España celebró la cooperación del Estado con el ACNUDH. UN ورحبت إسبانيا بتعاون الدولة مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    En un informe de esta extensión es imposible abordar todas las cuestiones importantes, como el papel del Estado con respecto al sector sanitario privado. UN ومن غير الممكن، في تقرير بهذا الحجم، تناوُل جميع القضايا الهامة، مثل دور الدولة فيما يتصل بالقطاع الصحي الخاص.
    Así pues, este Artículo excluye la responsabilidad del Estado con respecto a la obligación de rango inferior no respetada. UN ومن ثم، فهي تستبعد مسؤولية الدولة فيما يتعلق بعدم الوفاء بالالتزام الأدنى.
    6. El Comité considera que en los informes se debe incluir información sobre autoridades y órganos establecidos dentro del sistema jurídico del Estado con competencia para autorizar las injerencias previstas en la ley. UN ٦- وترى اللجنة أن التقارير ينبغي أن تشمل معلومات عن السلطات واﻷجهزة المنشأة في إطار النظام القانوني للدولة والتي لها صلاحية اﻹذن بالتدخل المسموح به في القانون.
    Por lo tanto, un mecanismo de para la presentación de informes y de coordinación nacional permanente podrá servir en última instancia como el interlocutor central del Estado con todos los organismos y mecanismos de derechos humanos internacionales y regionales. UN ومن ثم، فإن الآلية الوطنية الدائمة لإعداد التقارير والتنسيق يمكنها في النهاية أن تكون بمثابة المحاور الرئيسي للدولة مع جميع الآليات والهيئات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان.
    Por ahora no existe una legislación específica que trate el intercambio de información para prevenir la comisión de actos terroristas; sí existen acuerdos de orden administrativo a nivel de diversas entidades del Estado con entidades homólogas de otros Estados. UN ولا يوجد حتى الآن تشريع محدد يتناول تبادل المعلومات لمنع ارتكاب أعمال إرهابية. ولكن هناك اتفاقات إدارية على مختلف مستويات كيانات الدولة مع نظيراتها في دول أخرى.
    Sin embargo, es importante resaltar que la articulación de las instituciones del Estado con el movimiento de mujeres es la mejor iniciativa para que la gobernabilidad democrática y la equidad de género sea de una de la forma de trabajo coordinado. UN وجدير بالذكر، مع ذلك، أن تواصُل مؤسسات الدولة مع الحركة النسائية هو أفضل مبادرة تكفل أن يصبح الحكم الديمقراطي والإنصاف بين الجنسين جزءا من العمل المنسق.
    53. Con respecto a la observancia de los derechos del niño y la reforma de la justicia de menores, citó la cooperación del Estado con el UNICEF. UN 53- وفيما يتعلق باحترام حقوق الطفل وإصلاح قضاء الأحداث، أشارت إلى تعاون الدولة مع اليونيسيف.
    Aun acogiendo con satisfacción la cooperación del Estado con el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, preocupaba a Eslovenia que, debido a los valores tradicionales, la Constitución no reconociera el derecho a no ser objeto de discriminación por motivos de género. UN وفيما رحبت سلوفينيا بتعاون الدولة مع اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، فقد أعربت عن قلقها لعدم إقرار الدستور مبدأ عدم التمييز لاعتبارات جنسانية وذلك بسبب القيم التقليدية للمجتمع.
    La disposición especial por la que se fija en el 33% el nivel mínimo de participación de la mujer en todos los mecanismos del Estado, así como la reestructuración del Estado, con especial hincapié en la inclusión, constituyen acontecimientos trascendentales. UN ويمثل الحكم الخاص بشأن مشاركة المرأة بنسبة 33 في المائة في كل آليات الدولة، وإعادة تشكيل هيكل الدولة مع تشديد على الشمولية تطورين هائلين.
    Dichas obligaciones podían considerarse de manera horizontal, en la relación del Estado con la comunidad internacional, así como de manera vertical, en la relación con la población del Estado que había sido víctima del desastre y que se encontraba dentro de la jurisdicción de ese Estado. UN ويمكن النظر إلى هذه الالتزامات نظرة أفقية في سياق علاقة الدولة مع المجتمع الدولي، وكذلك نظرة رأسية بالنسبة إلى شعب الدولة الذي عانى من الكارثة والمشمول بولاية الدولة.
    La inclusividad y la construcción institucional también son críticos para los sistemas nacionales de rendición de cuentas, contribuyen a reinstaurar el contrato social y sientan unas bases más estables para la colaboración del Estado con la comunidad internacional. UN والمشاركة وبناء المؤسسات هما أيضاً مسألتان حاسمتا الأهمية لنظم المساءلة المحلية تساعدان في استعادة العقد الاجتماعي وتضعان أساساً أكثر موثوقية لعمل الدولة مع المجتمع الدولي.
    Así pues, este Artículo excluye la responsabilidad del Estado con respecto a la obligación de rango inferior no respetada. UN ومن ثم، فهي تستبعد مسؤولية الدولة فيما يتعلق بعدم الوفاء بالالتزام الأدنى.
    253. Las obligaciones del Estado con respecto a la protección de la familia figuran en el artículo 38 de la Constitución, que estipula: UN ٣٥٢- ترد التزامات الدولة فيما يتعلق بحماية اﻷسرة في المادة ٨٣ من الدستور التي تنص على ما يلي:
    Además, el Comité no pudo hallar en las respuestas y comentarios presentados por el Gobierno información que disipara una de sus más graves preocupaciones, a saber, la función del Servicio de Información de la Seguridad del Estado con respecto a la práctica de la tortura en Egipto. UN وبالاضافة إلى ذلك، لم تجد اللجنة في الردود والتعليقات التي قدمتها الحكومة معلومات من شأنها تبديد أحد شواغلها اﻷكثر خطورة، ألا وهو دور مخابرات أمن الدولة فيما يتعلق بممارسة التعذيب في مصر.
    6. El Comité considera que en los informes se debe incluir información sobre autoridades y órganos establecidos dentro del sistema jurídico del Estado con competencia para autorizar las injerencias previstas en la ley. UN ٦- وترى اللجنة أن التقارير ينبغي أن تشمل معلومات عن السلطات واﻷجهزة المنشأة في إطار النظام القانوني للدولة والتي لها صلاحية اﻹذن بالتدخل المسموح به في القانون.
    6. El Comité considera que en los informes se debe incluir información sobre autoridades y órganos establecidos dentro del sistema jurídico del Estado con competencia para autorizar las injerencias previstas en la ley. UN 6- وترى اللجنة أن التقارير ينبغي أن تشمل معلومات عن السلطات والأجهزة المنشأة في إطار النظام القانوني للدولة والتي لها صلاحية الإذن بالتدخل المسموح به في القانون.
    Por decisión del Gobierno de 14 de junio de 2011, se va a establecer un comité interdepartamental encabezado por un presidente independiente con el mandato de esclarecer la eventual interacción del Estado con las lavanderías y describirla en detalle. UN وعقب قرار حكومي مؤرخ 14 حزيران/يونيو 2011، يجري تعيين لجنة مشتركة بين الوزارات، تحت رئاسة مستقلة، يعهد إليها بولاية تسليط الضوء على أي تعامل للدولة مع الإصلاحيات وإعداد سرد لتفاصيل هذا التعامل.
    Hay que establecer una distinción entre la cooperación del Estado con respecto a las investigaciones que se realicen en su territorio y otros actos relacionados con la investigación que se puedan considerar intentos de supervisarla. UN ويجب التمييز بين تعاون الدول فيما يتعلق بالتحقيقات التي تجري في إقليمها، واﻷفعال اﻷخرى التي تقوم بها الدولة فيما يتصل بتحقيق من التحقيقات والتي يمكن أن يفهم منها أنها محاولات لتوجيه التحقيق.
    La obligación del Estado con respecto a dicha escuela privada sería de no injerencia, al igual que sucede con los demás derechos civiles o libertades fundamentales. UN ويكون التزام الدولة تجاه مثل هذه المدرسة الخاصة التزاماً بعدم التدخل، كما هو شأن الحقوق المدنية أو الحريات الأساسية الأخرى.
    1. Instituciones fundamentales del Estado con estructuras administrativas sostenibles y viables UN 1 - إنشاء المؤسسات الرئيسية للدولة المزودة بهياكل إدارية سليمة ومستدامة
    19. Según el cuarto informe periódico, toda madre, padre o tutor legal que haya tomado una licencia para la atención de los hijos hasta que cumplan los tres años, también se beneficiará de la cobertura básica de la seguridad social del Estado con cargo a los fondos presupuestarios estatales (CEDAW/C/LTU/4, párr. 161). UN 19 - وفقاً للتقرير الدوري الرابع، يتمتع أيضاً كل من يأخذ إجازة أبوة سواء كان الأم أو الأب أو الوصي، حتى يبلغ الطفل سن الثالثة، بتأمين يغطي الجزء الأساسي من معاشه التقاعدي ضمن التأمين الاجتماعي الحكومي الذي يدفع من أموال ميزانية الدولة (CEDAW/C/LTU/4، الفقرة 161).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus