"del estado de acogida" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدولة المضيفة
        
    • الدولة المستقبلة
        
    • للدولة المضيفة
        
    • بلد اللجوء
        
    Si el gobierno y la autoridad del Estado de acogida puede ocuparse de la cuestión, el asunto quedará sujeto a la jurisdicción interna de ese Estado. UN وإذا كان من الممكن أن تعالج المسألة من جانب حكومة أو سلطة الدولة المضيفة فإنها تقع في نطاق الولاية الوطنية لتلك الدولة.
    La Comisión optó por la segunda solución y, por consiguiente, la responsabilidad del Estado de acogida sólo podría hacerse valer una vez que la persona hubiese agotado los recursos de la jurisdicción interna. UN وآثرت اللجنة الرأي الثاني وبناء عليه لا تنشأ مسؤولية الدولة المضيفة إلا بعد استنفاد اﻷفراد لوسائل الانتصاف المحلية.
    También ha hecho hincapié en la obligación de cumplir las leyes y normas del Estado de acogida. UN وشدد كذلك على الالتزام بمراعاة قوانين الدولة المضيفة ولوائحها.
    Sugirió combatir el racismo y la xenofobia otorgando a los migrantes derechos concretos reconocidos por la legislación del Estado de acogida. UN وأشار إلى أن إحدى وسائل مكافحة العنصرية ورهاب اﻷجانب هي منح المهاجرين حقوقاً محددة بمقتضى قوانين الدولة المستقبلة.
    Ciertamente, la cuestión de los apátridas que se hallan ilegalmente en el territorio del Estado de acogida es delicada, ya que es posible que algunos migrantes en situación ilegal reivindiquen fraudulentamente una situación de apatridia. UN ومن المؤكد أن مسألة عديمي الجنسية الموجودين بصفة غير قانونية في إقليم الدولة المستقبلة مسألة دقيقة، لأن بعض فئات المهاجرين غير القانونيين قد يدعون أنهم في وضع عديمي الجنسية بالتدليس.
    El Estado actúa en nombre de los nacionales que no tienen la capacidad de ejercer sus derechos en el marco del sistema jurídico del Estado de acogida. UN فالدولة تتصرف بالنيابة عن مواطنيها الذين لا تتوفر لهم القدرة على ممارسة حقوقهم بموجب النظام القانوني للدولة المضيفة.
    Cabe señalar que las enfermedades contraídas durante los tres meses siguientes a la fecha de llegada de la persona al territorio del Estado de acogida no pueden justificar una expulsión. UN ويجدر بالملاحظة أن الأمراض التي تحدث بعد فترة ثلاثة أشهر من تاريخ وصول الفرد إلى إقليم الدولة المضيفة قد لا تبرر الطرد.
    En ese caso, el extranjero, aunque haya cruzado legalmente la frontera del Estado y haya sido así admitido regularmente por este último, no reúne después las condiciones de residencia previstas por el derecho del Estado de acogida. UN وفي هذه الحالة فإن الأجنبي، رغم كونه اجتاز حدود الدولة بصورة قانونية، وبالتالي سمحت له هذه الدولة بالدخول، إلا أنه لم يف لاحقا بشروط المكوث على نحو ما تحددها قوانين الدولة المضيفة.
    Cabe señalar que las enfermedades contraídas durante los tres meses siguientes a la fecha de llegada de la persona al territorio del Estado de acogida no pueden justificar una expulsión. UN ويجدر بالملاحظة أن الأمراض التي تحدث بعد فترة ثلاثة أشهر من تاريخ وصول الفرد إلى إقليم الدولة المضيفة لا تبرر الطرد.
    La adopción de salvaguardias apropiadas también era esencial en la aplicación del concepto de tercer país seguro, en particular el consentimiento del Estado de acogida respecto del traslado y examen de la solicitud de asilo. UN كما أن توفير الضمانات الكافية أمر حيوي فيما يتعلق بتطبيق مفهوم البلد الثالث الآمن، خاصة قبول الدولة المضيفة إحالة طلبات اللجوء ومعالجتها.
    En el caso de los menores que se encuentren en el territorio del Estado de acogida, sea a título de asilo, de formas complementarias de protección o debido a obstáculo de hecho o de derecho a la expulsión, debe buscarse una solución duradera. UN ويجب البحث عن حل دائم لجميع الأطفال الذين يمكثون في إقليم الدولة المضيفة سواء في انتظار الحصول على اللجوء أو للتمتع بالأشكال التكميلية من الحماية أو بسبب أية عوائق قانونية أو وقائعية أخرى تحول دون طردهم.
    En el caso de los menores que se encuentren en el territorio del Estado de acogida, sea a título de asilo, beneficiándose de formas complementarias de protección o debido a obstáculos legales o prácticos que impidan la expulsión, deberá buscarse una solución duradera. UN ويجب البحث عن حل دائم لجميع الأطفال الذين يمكثون في إقليم الدولة المضيفة سواء في انتظار الحصول على اللجوء أو للتمتع بالأشكال التكميلية من الحماية أو بسبب أية عوائق قانونية أو وقائعية أخرى تحول دون طردهم.
    El acceso regular al territorio del Estado de acogida significa el cruce de la frontera de ese Estado con documentos de viaje reconocidos como válidos por las autoridades del Estado de que se trate. UN 51 - والدخول القانوني لإقليم الدولة المضيفة معناه عبور حدودها على أساس وثائق سفر تعترف سلطات تلك الدولة بصحتها.
    No obstante, no siempre es necesario que el acceso del extranjero al territorio del Estado de acogida sea regular para que su residencia también lo sea. UN 52 - غير أن دخول الأجنبي بصورة قانونية إلى إقليم الدولة المضيفة ليس دائما شرطا ليكون مكوثه فيها قانونيا.
    Así ocurre cuando ha franqueado ilegalmente la frontera del Estado de acogida y no se ha beneficiado posteriormente de la regularización de su situación: no reúne entonces ni las condiciones de admisión ni las de residencia. UN وتلك هي حالة من يجتاز حدود الدولة المضيفة بصورة غير قانونية ثم يمكث فيها دون أن يُسوىَّ وضعه القانوني: فهو في تلك الحال لا يفي لا بشروط السماح بالدخول ولا بشروط المكوث.
    Si bien una persona que tenga el estatuto de refugiado no puede ser expulsada del Estado de acogida sino excepcionalmente y en ciertas condiciones bien precisas, la expulsión de las personas que poseen esa condición y eventualmente procuren obtener ese estatuto se rige, como se verá, por reglas menos rigurosas. UN فبينما لا يجوز طرد الشخص الحاصل على مركز اللاجئ من الدولة المضيفة إلا في حالات استثنائية، ووفقا لشروط محددة تماما، إلا أن طرد الأشخاص الذين هم في حالة اللاجئ، ويسعون للحصول في نهاية المطاف على مركز اللاجئ، يخضع لقواعد أقل صرامة كما سنرى.
    Pasarán a estar dentro de la competencia rationae personae del Estado de acogida, pasando a veces en tránsito a través del territorio de un tercer Estado. UN وهم سيقعون ضمن اختصاص اﻷهلية بحكم طبيعة الشخص المعني في الدولة المستقبلة وذلك أحيانا بالمرور العابر في أراضي دولة ثالثة.
    De no ser así, ¿debe el Estado de acogida por lo menos proporcionar a esas personas documentación, incluidos documentos de viaje? Algunas de las cuestiones mencionadas en el párrafo 17 se refieren a demandas en contra del Estado de acogida. UN وإلا، فهل الدولة المستقبلة ملزمة على الأقل بمنح هؤلاء الأشخاص الوثائق اللازمة، بما فيها وثائق السفر؟ وتنطوي بعض المسائل الواردة في الفقرة 17 أعلاه على حقوقهم المتعلقة بالدولة المستقبلة.
    Con todo, la expulsión por un Estado de uno de sus nacionales estaba sujeta siempre a la exigencia del consentimiento de un Estado de acogida; se entendía, además, sin perjuicio del derecho de la persona expulsada a regresar a su propio país a petición del Estado de acogida. UN على أن طرد دولة لأحد مواطنيها قد خضع على الدوام لشرط قبول الدولة المستقبلة؛ هذا ولا يخل الطرد بحق الشخص المطرود في العودة إلى بلده بناء على طلب الدولة المستقبلة.
    " Un mecanismo o un procedimiento para hacer valer la responsabilidad internacional del Estado de acogida del extranjero. " UN " آلية أو إجراء للاستناد إلى المسؤولية الدولية للدولة المضيفة " ().
    El Estado Parte ha indicado que le ha sido difícil poner en práctica los dictámenes del Comité en numerosos casos relativos a la restitución de bienes o indemnización, en virtud de la Ley Nº 87/91 de 1991, a personas que se vieron obligadas a huir del Estado Parte y adoptaron la nacionalidad del Estado de acogida. UN وقد ذكرت الدولة الطرف صعوبات تعترض تنفيذ آراء اللجنة، من بينها القضايا العديدة بموجب القانون رقم 87/91 لسنة 1991 المتعلقة برد الممتلكات أو التعويض عنها للأشخاص الذين أجبروا على الهرب من الدولة الطرف ومنحوا جنسية بلد اللجوء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus