Por consiguiente, el orador manifestó su desacuerdo con las observaciones formuladas por otros observadores, que parecían indicar que el deber del Estado de proteger los derechos de las minorías incluía la obligación de incrementar su autonomía. | UN | وقال إنه، لهذا السبب، لا يؤيد التعليقات التي أبداها مراقبون آخرون والتي انطوت فيما يبدو على القول بأن واجب الدولة في حماية حقوق الأقليات يشمل التزاما بزيادة حقها في الحكم الذاتي. |
El uso del criterio de la diligencia debida subraya el deber del Estado de proteger a las mujeres eficazmente contra dicha violencia. | UN | ويؤكد استخدام معيار الجديَّة اللازمة واجب الدولة في حماية المرأة حماية فعالة من هذا العنف. |
De hecho, en la Ley fundamental se estipula la obligación del Estado de proteger a la juventud contra los peligros de orden moral y social, y la obligación de las familias de criar a sus hijos. | UN | فيلزم القانون اﻷساسي الدولة بحماية الشباب من كل مكروه معنوي واجتماعي، كما يلزم اﻷسرة بالسهر على تربية الطفل. |
La delegación debería explicar cómo se puede conciliar ese papel con la obligación del Estado de proteger a todos los ciudadanos. | UN | وينبغي أن يوضح الوفد الكيفية التي يمكن بها التوفيق بين هذا الدور وواجب الدولة عن حماية جميع المواطنين. |
Obligación del Estado de proteger (obligaciones indirectas) | UN | واجب الدولة في الحماية - الالتزامات غير المباشرة |
El gran número de pérdidas humanas en Sudán del Sur como consecuencia del conflicto armado pone de relieve la incapacidad del Estado de proteger a los civiles. | UN | إن الخسائر الكبيرة في الأرواح في جنوب السودان بسبب النزاع المسلح هي دليل على عدم قدرة الدولة على حماية المدنيين. |
El deber del Estado de proteger el medio ambiente está consagrado en la Constitución de Filipinas y en la jurisprudencia de su Tribunal Supremo. | UN | وقال إن واجب الدولة في حماية البيئة مكرس في دستور الفلبين وفي أحكام القضاء التي أصدرتها المحكمة العليا. |
Análisis del deber del Estado de proteger a los pueblos indígenas afectados por las empresas transnacionales y otras empresas | UN | دراسة تحليلية لواجب الدولة في حماية الشعوب الأصلية المتضررة من الشركات عبر الوطنية وغيرها من المؤسسات التجارية |
Pilar 1: Deber del Estado de proteger los derechos humanos. | UN | الركن 1: واجب الدولة في حماية حقوق الإنسان. |
Lo que se está examinando no es tanto las circunstancias en que un Estado puede otorgar la nacionalidad, cuestión que depende del derecho interno, sino del derecho del Estado de proteger a uno de sus nacionales. | UN | وقيل إن المسألة قيد النظر لا تتعلق تحديدا بالظروف التي يمكن للدولة على أساسها منح الجنسية، وهي مسألة تتوقف على القانون الداخلي، بل بحق الدولة في حماية أحد رعاياها. |
El deber del Estado de proteger la vida de sus soldados y de los civiles debe tener su contrapeso en su obligación de proteger la vida de los civiles inocentes que sufren perjuicios durante los ataques contra los terroristas. | UN | ويلزم أن يتوازن واجب الدولة في حماية أرواح جنودها ومدنييها مع واجبها في حماية أرواح المدنيين الأبرياء الذين تعرضوا للأذى خلال الهجمات على الإرهابيين. |
Recuerda las obligaciones del Estado de proteger los derechos del niño en virtud de la Convención sobre los Derechos del Niño, que Rwanda ha ratificado. | UN | ويشير إلى التزامات الدولة بحماية حقوق اﻷطفال بموجب اتفاقية حقوق الطفل التي صدقت عليها رواندا. |
Se destacó la obligación del Estado de proteger a todos los ciudadanos del Líbano, sin discriminación ni consideración de su filiación religiosa. | UN | وأشار إلى التزام الدولة بحماية جميع المواطنين دون تمييز أو تفضيل على أساس الانتماء الديني. |
Tiene la intención de solicitar más aclaraciones sobre los fundamentos de las sentencias iniciales y la aplicación de la legislación nacional en relación con la obligación del Estado de proteger el derecho a la libertad de opinión y de expresión. | UN | وهو يعتزم أن يلتمس مزيداً من الايضاحات بشأن اﻷسس التي استند إليها في الادانات اﻷولى وبشأن تطبيق التشريع الوطني فيما يتعلق بالتزام الدولة بحماية الحق في حرية الرأي والتعبير. |
La responsabilidad del Estado de proteger a los desempleados quedó garantizada en una enmienda constitucional aprobada en 2001. | UN | ويضمن تعديل للدستور أُدخِل في عام 2001 مسؤولية الدولة عن حماية العاطلين. |
La noción de soberanía entraña la responsabilidad del Estado de proteger a su propia población y de respetar los derechos humanos. | UN | إن فكرة السيادة تعني ضمنا مسؤولية الدولة عن حماية سكانها واحترام حقوق الإنسان. |
La obligación del Estado de proteger los derechos tiene dimensiones tanto jurídicas como políticas, pero se basa en la normativa internacional de los derechos humanos. | UN | 7 - يتضمن واجب الدولة في الحماية بُعدين: بُعد قانوني وبُعد سياساتي، إلا أنه يرتكز على القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
13. La obligación del Estado de proteger los derechos contra los abusos de terceros se basa en la normativa internacional de los derechos humanos. | UN | 13- ويرتكز واجب الدولة في الحماية من التجاوزات التي ترتكبها الأطراف الثالثة على القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Los daños causados por un conflicto tienden a aumentar los factores que obstaculizan la protección nacional, y la capacidad del Estado de proteger a los repatriados es a menudo menor después de un conflicto que antes de la huida. | UN | ويؤدي الضرر الذي يسببه الصراع إلى زيادة العقبات أمام الحماية الوطنية حيث تكون قدرة الدولة على حماية العائدين أضعف في غالب اﻷحيان في أعقاب الصراع مما كانت عليه قبل فرارهم. |
154. Asimismo, el Código de Trabajo establece el deber del Estado de proteger la maternidad de la mujer trabajadora. | UN | 154- ينص القانون أيضاً على أن واجب الدولة حماية أمومة المرأة العاملة. |
Otros órganos de tratados también han abordado las implicaciones del deber del Estado de proteger los derechos humanos en el contexto de las actividades empresariales en sus observaciones sobre los informes de los Estados partes. | UN | كما تناولت هيئات معاهدات أخرى بإسهاب الآثار المترتبة على واجب الدولة المتمثل في حماية حقوق الإنسان في سياق أنشطة الأعمال التجارية وذلك في ملاحظاتها على التقارير المقدَّمة من الدول الأطراف. |
21. Cuando los actores no estatales participan en la prestación de servicios hay una concentración más enérgica en la obligación del Estado de proteger. | UN | 21- وفي حالة مشاركة الأطراف غير الحكومية في تقديم الخدمة تصبح نقطة التركيز الأوضح هي التزام الدولة بالحماية. |
El deber del Estado de proteger se aplica a todos los derechos. | UN | وينطبق واجب الدولة في توفير الحماية على جميع الحقوق. |
El primer pilar, la responsabilidad soberana del Estado de proteger a sus poblaciones de los cuatro tipos identificados de atrocidades, es la propia base de la responsabilidad de proteger, en el que se hace hincapié en el principio indiscutible de la soberanía del Estado, y a la vez, se pone de relieve también que la soberanía del Estado entraña responsabilidad. | UN | الركيزة الأولى، هي المسؤولية السيادية للدولة عن حماية سكانها من الأنواع الأربعة من الفظائع المعرّفة، تشكل أساس المسؤولية عن الحماية من حيث أنها تؤكد على مبدأ سيادة الدولة الذي لا جدال فيها مع إبراز أن سيادة الدولة تنطوي في الوقت ذاته على المسؤولية. |