"del estado de que se trate" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للدولة المعنية
        
    • من الدولة ذات الصلة
        
    • في الدولة المعنية
        
    • من الدولة المعنية
        
    • الدولة المعنيّة
        
    • في الحكومات من
        
    • الولاية المعنية
        
    • الدولة المعنية عن
        
    • الدولة المعنية يلزم أن
        
    No obstante, también es necesario que comprendamos claramente que en lo fundamental la administración pública está estrechamente vinculada a la tradición cultural y política del Estado de que se trate. UN ومع ذلك، من الضروري أيضا أن نفهم بجلاء أن اﻹدارة العامة تتصل في أساسها بالتقاليد والثقافة وشكل الحكم للدولة المعنية.
    El Departamento informa entonces a la misión permanente del Estado de que se trate. UN وتقوم إدارة عمليات حفظ السلام في المقر بإبلاغ الأمر إلى البعثة الدائمة للدولة المعنية.
    La condición de extranjero ilegal y el procedimiento para forzar la salida de ese extranjero pueden variar según la ley nacional del Estado de que se trate. UN وقد يتباين مركز أجنبي غير قانوني وإجراءات إكراهه على المغادرة تبعا للقانون الوطني للدولة المعنية.
    4. Cuando la solicitud se refiera a los documentos o pruebas que se indican en el párrafo 10 b) ii) del artículo 93, el Fiscal o la Sala, según proceda, recabará el consentimiento escrito del Estado de que se trate antes de darle curso. UN 4 - إذا تعلَّق الطلب المذكــور بوثائــق أو أدلـــة علــى النحو المبين فــي الفقــرة 10 (ب) `2 ' من المادة 93، يحصل المدعي العام أو دائرة المحكمة، حسب الاقتضاء، على موافقة خطية من الدولة ذات الصلة قبل الشروع في النظر في الطلب.
    La obligación primordial a los efectos de poner en práctica el derecho a la salud recae en las autoridades nacionales del Estado de que se trate. UN 63 - يقع الالتزام الرئيسي فيما يتعلق بتنفيذ الحق في الصحة على السلطات الوطنية في الدولة المعنية.
    Los tribunales iraquíes podrían utilizar las pruebas obtenidas del Estado de que se trate o de las Naciones Unidas o de cualquier otra fuente. UN ويمكن للمحاكم العراقية أن تدفع بأدلة حصلت عليها من الدولة المعنية أو من الأمم المتحدة أو أي مصادر أخرى.
    En algunas de las propuestas se tiene en cuenta la finalidad de las transacciones del Estado cuando esa finalidad es pertinente para invocar la inmunidad de conformidad con la legislación interna del Estado de que se trate. UN وذكر أيضا أن بعض المقترحات تشير إلى معيار الغرض من المعاملات التي تضطلع بها الدول إذا كان هذا الغرض ذا صلة بالاحتجاج بالحصانة وفقا للقانون الوطني للدولة المعنية.
    3. Toda declaración surtirá efecto en el momento de la entrada en vigor de la presente Convención respecto del Estado de que se trate. UN ٣ - يصبح الاعلان نافذا مع دخول هذه الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة للدولة المعنية.
    La presente disposición no se refiere a la estructura jerárquica de un sistema de justicia penal nacional o de un sistema de justicia penal internacional determinado, ya que el primero se rige por el derecho nacional del Estado de que se trate y el segundo por el instrumento constituyente que prevea su creación. UN ولا يتناول الحكم الحالي الهيكل الهرمي المتسلسل لنظام قضاء جنائي وطني أو دولي معين بالنظر إلى أن نظام القضاء الجنائي الوطني محكوم بالقانون الوطني للدولة المعنية وأن أي نظام للقضاء الجنائي الدولي يكون محكوماً بالصك التأسيسي الذي نص على إنشاء المحكمة أو الهيئة القضائية الدولية.
    3. Toda declaración surtirá efecto en el momento de la entrada en vigor de la presente Convención respecto del Estado de que se trate. UN ٣ - يصبح الاعلان نافذا مع دخول هذه الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة للدولة المعنية.
    Para que una disposición de esta índole sea aplicable en la práctica, ella debe solucionar directamente el problema o remitir la cuestión al ordenamiento jurídico interno del Estado de que se trate. UN ولكي يكون حكم من هذا القبيل قابلاً للتطبيق عملياً يجب أن ينظﱢم المشكلة مباشرة أو يحيلها إلى النظام القضائي الداخلي للدولة المعنية.
    El Gobierno de China entiende que la base para determinar si una empresa estatal u otra entidad está dotada de personalidad jurídica propia debe estar constituida por las disposiciones de la legislación interna del Estado de que se trate. UN وتفهم حكومة الصين أن أحكام القانون الداخلي للدولة المعنية هي الأساس الذي يستند إليه عند تحديد ما إذا كان للمؤسسة التابعة للدولة أو للكيان الآخر الذي أنشأته الدولة؛ شخصية قانونية مستقلة.
    3. Toda declaración surtirá efecto en el momento de la entrada en vigor de la presente Convención respecto del Estado de que se trate. UN " 3- يصبح الاعلان نافذ المفعول في ذات الوقت الذي يبدأ فيه نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة للدولة المعنية.
    3. Toda declaración surtirá efecto en el momento de la entrada en vigor de la presente Convención respecto del Estado de que se trate. UN 3- يسري مفعول الاعلان في ذات الوقت الذي يبدأ فيه نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة للدولة المعنية.
    3. Toda declaración surtirá efecto en el momento de la entrada en vigor de la presente Convención respecto del Estado de que se trate. UN 3- يسري مفعول الاعلان في ذات الوقت الذي يبدأ فيه نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة للدولة المعنية.
    Además, el hecho de fijar los límites de esas zonas de la plataforma continental tal vez plantee problemas científicos y técnicos de tal complejidad que no sea posible resolverlos dentro del plazo de 10 años cualesquiera que sean los recursos financieros del Estado de que se trate. UN ومن ناحية أخرى، فإن تعيين حدود بعض مناطق الجرف القاري قد يتضمن قضايا علمية وتقنية بالغة التشابك بقدر يصعب حله خلال مهلة السنوات العشر بغض النظر عن الموارد المالية المتاحة للدولة المعنية.
    3. Toda declaración surtirá efecto en el momento de la entrada en vigor de la presente Convención respecto del Estado de que se trate. UN 3 - يسري مفعول الإعلان في ذات الوقت الذي يبدأ فيه نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة للدولة المعنية.
    4. Cuando la solicitud se refiera a los documentos o elementos de prueba que se indican en el párrafo 10 b) ii) del artículo 93, el Fiscal o la Sala, según proceda, recabará el consentimiento escrito del Estado de que se trate antes de darle curso. UN 4 - إذا تعلَّق الطلب المذكــور بوثائــق أو أدلـــة علــى النحو المبين فــي الفقــرة الفرعية 10 (ب) `2 ' من المادة 93، يحصل المدعي العام أو دائرة المحكمة، حسب الاقتضاء، على موافقة خطية من الدولة ذات الصلة قبل الشروع في النظر في الطلب.
    Las autoridades competentes del Estado de que se trate concederán los privilegios, inmunidades y facilidades que se consignan en el presente artículo cuando les sea presentado el certificado mencionado en el párrafo 2. UN ٣ - تمنح السلطات المختصة في الدولة المعنية الامتيازات والحصانات والتسهيلات المنصوص عليها في هذه المادة لدى إبراز الشهادة المشار إليها في الفقرة ٢.
    Una autorización confiere un derecho de actuar, no una obligación; en consecuencia, cualquier acto realizado en esas circunstancias debe considerarse un comportamiento del Estado de que se trate y no de la organización. UN وقال إن الإذن يمنح حقاً، وليس التزاماً، باتخاذ فعل؛ وبالتالي ينبغي اعتبار أي فعل متخذ في ظل هذه الظروف تصرّفاً من الدولة المعنية وليس تصرّفاً من المنظمة.
    El Grupo de Trabajo transmitirá esas denuncias al Ministro de Relaciones Exteriores del Estado de que se trate por los medios más directos y rápidos, y solicitará a ese Estado que investigue la cuestión e informe al Grupo de Trabajo. UN ويحيل الفريق العامل هذه الادّعاءات مباشرةً وبأسرع الوسائل إلى وزير الشؤون الخارجية في الدولة المعنيّة ويطلب إلى الدولة إجراء التحقيقات اللازمة وإطلاع الفريق العامل على النتائج.
    a) Colaborar estrechamente con juristas, funcionarios judiciales y funcionarios nacionales de otra índole en los sistemas de justicia civil y militar competentes del Estado de que se trate para hacer frente a la impunidad, incluso reforzando la capacidad nacional y poniendo de relieve la totalidad de los mecanismos de justicia que cabe contemplar; UN (أ) العمل عن كثب مع المسؤولين الوطنيين القانونيين والقضائيين وغيرهم من الأفراد في النظامين القضائيين المدني والعسكري ذوي الصلة في الحكومات من أجل التصدي للإفلات من العقاب، بجملة وسائل منها تعزيز القدرة الوطنية، وتوجيه الانتباه إلى كامل مجموعة الآليات القضائية للنظر في إمكانية الاستعانة بها؛
    Toda condena a muerte debe ser confirmada por un tribunal superior y el condenado tiene derecho a apelar ante la Corte Suprema y solicitar el indulto al gobernador del Estado de que se trate o al Presidente. UN ويجب أن تؤكد كل حكم بالإعدام محكمة عليا، وللمحكوم عليه الحق في الطعن لدى محكمة بدرجة أعلى أو لدى محكمة عليا وأن يلتمس العفو من حاكم الولاية المعنية أو من الرئيس.
    Por lo que se refiere a la facultad de formular nuevas reservas, no hay ninguna razón para distinguir a estos Estados sucesores de los Estados de reciente independencia, en la medida en que, en ambas situaciones, la sucesión en el tratado supone una manifestación de voluntad por parte del Estado de que se trate. UN وفيما يتعلق بحرية صوغ تحفظات جديدة، ليس هناك أي سبب للتمييز بين هذه الدول الخَلَف والدول المستقلة حديثاً، إذا كانت الخلافة في المعاهدة، في الحالتين، تستلزم إعراب الدولة المعنية عن رغبتها.
    Con arreglo a las leyes y los reglamentos del Estado de que se trate los funcionarios del Tribunal deberán contratar un seguro contra terceros en relación con los vehículos de su propiedad o que utilicen. UN وعملا بقوانين وأنظمة الدولة المعنية يلزم أن تكون لدى موظفي المحكمة تغطية بالتأمين ضد اﻷضرار التي تصيب الغير فيما يتعلق بالمركبات التي يملكونها أو يشغﱢلونها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus