"del estado en materia de derechos humanos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدولة في مجال حقوق الإنسان
        
    • للدولة في مجال حقوق الإنسان
        
    • الدولة المتعلقة بحقوق الإنسان
        
    • الدولة في ميدان حقوق الإنسان
        
    La parte uzbeka recuerda una vez más que los sucesos de Andiyán constituyeron un acto de terrorismo y no guardan ninguna relación con la política del Estado en materia de derechos humanos. UN تُذكِّر أوزبكستان مرة أخرى بأن أحداث أنديجان كانت عملا إرهابيا ليست له أية علاقة بسياسة الدولة في مجال حقوق الإنسان.
    No obstante, la elección de las medidas de política debe atenerse a las obligaciones del Estado en materia de derechos humanos. UN غير أنه يجب أن يكون اختيار التدابير السياساتية متمشياً مع التزامات الدولة في مجال حقوق الإنسان.
    Esas medidas comprenden las de eliminar los obstáculos que se interponen en el goce de esos derechos en condiciones de igualdad, dar instrucción a la población y a los funcionarios del Estado en materia de derechos humanos y ajustar la legislación interna a fin de dar efecto a las obligaciones enunciadas en el Pacto. UN وهذه الخطوات تشمل إزالة العقبات التي تحول دون تمتع كل شخص بهذه الحقوق، وتثقيف السكان ومسؤولي الدولة في مجال حقوق الإنسان وتكييف التشريعات المحلية من أجل تحقيق الفعالية للتعهدات الواردة في العهد.
    Deja claro que cuenta con la autonomía de gestión y los recursos humanos necesarios para el cumplimiento de su misión, por lo que hace de ella un verdadero marco de asistencia y asesoramiento del Estado en materia de derechos humanos. UN وينص صراحة على أنها تستفيد من استقلالية التدبير ومن الموارد البشرية اللازمة لتنفيذ مهامها، بما يجعل منها إطاراً فعلياً للمساعدة وإسداء المشورة للدولة في مجال حقوق الإنسان.
    Estas excepciones no permiten en ningún caso vulnerar las normas imperativas del derecho internacional o las obligaciones del Estado en materia de derechos humanos. UN ولا تجيز هذه الاستثناءات على الإطلاق انتهاك القواعد القطعية للقانون الدولي أو التزامات الدولة المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Esas medidas comprenden la eliminación de los obstáculos a la igualdad en el goce de esos derechos, la educación de la población y de los funcionarios del Estado en materia de derechos humanos, y la adaptación de la legislación nacional a fin de dar cumplimiento al compromiso establecido en el Pacto. UN وتشمل هذه الخطوات إزالة العوائق التي تحول دون المساواة في التمتع بهذه الحقوق وفي تثقيف السكان وموظفي الدولة في مجال حقوق الإنسان وفي تعديل التشريعات المحلية بما يكفل تنفيذ الالتزام المبين في العهد.
    En esta primera etapa, mucho queda aún por hacer para establecer claros vínculos entre las asignaciones presupuestarias para programas ministeriales específicos y las obligaciones del Estado en materia de derechos humanos. UN وفي هذه المرحلة ما يزال أمامنا عمل كثير لوضع روابط واضحة بين اعتمادات الميزانية لبرامج الوزارات المعيّنة والتزامات الدولة في مجال حقوق الإنسان.
    El ACNUDH envió al Gobierno sus observaciones sobre la compatibilidad del proyecto de ley con las obligaciones del Estado en materia de derechos humanos y siguió recalcando la importancia de celebrar consultas amplias y efectivas con representantes de la sociedad civil antes de promulgar la ley. UN وقدمت المفوضية تعليقات للحكومة على مدى مطابقة مشروع القانون للالتزامات الدولة في مجال حقوق الإنسان للتأكيد على أهمية إجراء مشاورات عامة وذات مغزى مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني قبل سنّ القانون.
    60. La aprehensión o detención de personas por razones discriminatorias incumple las obligaciones del Estado en materia de derechos humanos. UN 60- ويشكل اعتقال أو احتجاز الأشخاص على أساس تمييزي انتهاكاً لالتزامات الدولة في مجال حقوق الإنسان.
    141. El presupuesto nacional no asigna concretamente ninguna partida específica para el cumplimiento de las obligaciones del Estado en materia de derechos humanos. UN 141- لا تخصص الميزانية العامة للدولة مبالغ نقدية محددة لتنفيذ التزامات الدولة في مجال حقوق الإنسان.
    6. Orientación presupuestaria, según proyecto ejecutado por la Defensoría del Pueblo, dirigido al cumplimiento de las obligaciones del Estado en materia de derechos humanos UN 6- اتجاه الميزانية، وفقاً للمشروع الذي نفذه مكتب أمين المظالم، الهادف إلى الوفاء بالتزامات الدولة في مجال حقوق الإنسان
    La libertad que se garantiza a los padres de elegir la educación para sus hijos, y la responsabilidad que esto entraña, constituye una de las bases del derecho a la educación; otra de las bases son las obligaciones del Estado en materia de derechos humanos. UN والحرية المضمونة للوالدين في اختيار التعليم المناسب لأطفالهما والمسؤولية الطبيعية التي تنجم عن ذلك تشكّلان ركناً من الأركان التي يرتكز عليها الحق في التعليم؛ ويتجسّد ركن آخر من هذه الأركان في التزامات الدولة في مجال حقوق الإنسان.
    Cuando las haya, las consignaciones y orientación presupuestarias, como porcentajes de los presupuestos nacionales o regionales o del producto interno bruto (PIB), desagregadas por sexo y edad, referidas específicamente al cumplimiento de las obligaciones del Estado en materia de derechos humanos y los resultados de las estimaciones de las repercusiones presupuestarias correspondientes. UN المعلومات المتاحة عن اعتمادات الميزانية واتجاهاتها كنسبة مئوية من الميزانيات الوطنية أو الإقليمية والناتج المحلي الإجمالي، والمصنفة بحسب الجنس والسن، لتنفيذ التزامات الدولة في مجال حقوق الإنسان ونتائج أي دراسات تقييم أُجريت بشأن تأثير هذه الاعتمادات؛
    Cuando las haya, las consignaciones y orientación presupuestarias, como porcentajes de los presupuestos nacionales o regionales o del producto interno bruto (PIB), desagregadas por sexo y edad, referidas específicamente al cumplimiento de las obligaciones del Estado en materia de derechos humanos y los resultados de las estimaciones de las repercusiones presupuestarias correspondientes. UN المعلومات المتاحة عن اعتمادات الميزانية واتجاهاتها كنسبة مئوية من الميزانيات الوطنية أو الإقليمية والناتج المحلي الإجمالي، والمصنفة بحسب الجنس والسن، لتنفيذ التزامات الدولة في مجال حقوق الإنسان ونتائج أي دراسات تقييم أُجريت بشأن تأثير هذه الاعتمادات؛
    Cuando las haya, las consignaciones y orientación presupuestarias, como porcentajes de los presupuestos nacionales o regionales o del producto interno bruto (PIB), desagregadas por sexo y edad, referidas específicamente al cumplimiento de las obligaciones del Estado en materia de derechos humanos y los resultados de las estimaciones de las repercusiones presupuestarias correspondientes. UN المعلومات المتاحة عن اعتمادات واتجاهات الميزانية لتنفيذ التزامات الدولة في مجال حقوق الإنسان والنسبة المئوية لهذه الاعتمادات والاتجاهات من الميزانيات الوطنية أو الإقليمية والناتج المحلي الإجمالي، وتجزئتها حسب الجنس والسن، ونتائج أي دراسات تقييم أُجريت بشأن تأثير هذه الاعتمادات؛
    El artículo 2 del Pacto, según la interpretación de la Observación general Nº 31 del Comité de Derechos Humanos define el alcance de las obligaciones del Estado en materia de derechos humanos en el ejercicio de su jurisdicción sobre el territorio, incluso fuera de su territorio soberano. UN وتحدد المادة 2 من العهد،كما فسرتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 31، التزامات الدولة في مجال حقوق الإنسان من حيث إن الدولة تمارس اختصاصها القضائي على الإقليم حتى بما يتجاوز الإقليم الخاضع لسيادتها.
    También es necesario que las asignaciones presupuestarias se ajusten a las obligaciones del Estado en materia de derechos humanos para garantizar la realización del derecho de los pueblos indígenas a la educación, incluidos por conducto de programas específicos financiados por el Estado orientados a la formación y contratación de personal docente de origen indígena. UN ويلزم أيضاً أن تكون مخصصات المالية العامة متناسبة بما فيه الكفاية مع حجم التزامات الدولة في مجال حقوق الإنسان وذلك لضمان إعمال حق الشعوب الأصلية في التعليم، بما يشمل البرامج المحددة الممولة من الدولة من أجل تعليم المدرسين المنتمين للشعوب الأصلية وتوظيفهم.
    También es necesario que las asignaciones presupuestarias se ajusten a las obligaciones del Estado en materia de derechos humanos para garantizar la realización del derecho de los pueblos indígenas a la educación, incluidos los programas específicos financiados por el Estado orientados a la formación y contratación de personal docente de origen indígena. UN ويلزم أيضاً أن تتناسب مخصصات الميزانيات الحكومية مع حجم التزامات الدولة في مجال حقوق الإنسان ليتسنى ضمان إعمال حق الشعوب الأصلية في التعليم، بما يشمل البرامج الممولة من الدولة من أجل تعليم المدرسين المنتمين للشعوب الأصلية وتوظيفهم.
    La Relatora Especial considera que los defensores de los derechos humanos y las comunidades cuyos derechos ellos defienden son libres de oponerse a los proyectos de desarrollo mediante el ejercicio de sus derechos fundamentales, y que las restricciones a esos derechos han de aplicarse de conformidad con la legislación nacional y las obligaciones internacionales del Estado en materia de derechos humanos. UN وترى المقررة الخاصة أن للمدافعين عن حقوق الإنسان وكذلك المجتمعات المحلية التي يدافعون عن حقوقها، الحرية في معارضة مشاريع التنمية من خلال ممارسة حقوقهما الأساسية، وينبغي تطبيق القيود على تلك الحقوق وفقا للتشريعات الوطنية والالتزامات الدولية للدولة في مجال حقوق الإنسان.
    Además, el Relator Especial está convencido de que la reciente interacción establecida con la comunidad internacional brinda oportunidades para la cooperación en el futuro, en especial respecto de la creación de capacidad para atender las obligaciones internacionales del Estado en materia de derechos humanos. UN وإلى جانب هذا، يعتقد المقرر الخاص أن العمل مع المجتمع الدولي في الآونة الأخيرة يتيح فرصاً للتعاون في المستقبل، لا سيما فيما يخص بناء القدرات للمضي قدماً في الوفاء بالالتزامات الدولية للدولة في مجال حقوق الإنسان.
    En consecuencia, los servicios de inteligencia tienen prohibido emprender cualquier acción que vulnere las leyes nacionales, la Constitución o las obligaciones del Estado en materia de derechos humanos, y también está prohibido darles instrucciones en este sentido. UN وبناء على ذلك، يحظر أن تقوم أجهزة الاستخبارات، أو أن يطلب منها أن تقوم، بأي عمل ينتهك القانون التشريعي الوطني أو الدستور أو التزامات الدولة المتعلقة بحقوق الإنسان.
    En los artículos 3 y 17 de la Declaración se dispone que las normas jurídicas nacionales deben estar en consonancia con las obligaciones internacionales del Estado en materia de derechos humanos. UN 11 - وتنص المادتان 3 و 17 من الإعلان على أن المعايير القانونية الوطنية ينبغي أن تتوافق مع الالتزامات الدولية التي تقع على عاتق الدولة في ميدان حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus