:: Destruir o dañar ilícitamente cualquier bien mueble o inmueble perteneciente al gobierno del Estado extranjero o de una parte del Estado extranjero. | UN | :: تدمير ممتلكات عقارية أو شخصية تعود لحكومة الدولة الأجنبية أو جزء من الدولة الأجنبية أو الإضرار غير المشروع بها. |
:: Derrocar por la fuerza o con violencia al gobierno del Estado extranjero o de parte del Estado extranjero; | UN | :: قلب حكومة الدولة الأجنبية أو جزء من الدولة الأجنبية بالقوة أو بالعنف؛ |
:: Destruir o dañar ilícitamente cualquier bien mueble o inmueble perteneciente al gobierno del Estado extranjero o de parte del Estado extranjero. | UN | :: تدمير ممتلكات عقارية أو شخصية تعود لحكومة الدولـة الأجنبية أو جزء من الدولة الأجنبية أو الإضرار غير المشروع بها. |
Dicho cargo, así como las funciones inherentes al mismo, explicarían el reconocimiento de una inmunidad frente a las jurisdicciones penales del Estado extranjero. | UN | ويشكل هذا المنصب والمهام المرتبطة به أساس الاعتراف بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية للدولة الأجنبية. |
:: Derrocar por la fuerza o la violencia al gobierno del Estado extranjero o de una parte del Estado extranjero; | UN | :: الإطاحة بحكومة دولة أجنبية، أو بجزء من دولة أجنبية باستخدام القوة أو العنف؛ |
Tan pronto como se alcance la finalidad de la intervención humanitaria, las fuerzas armadas deben salir inmediatamente del territorio del Estado extranjero. | UN | وحالما يتحقق هدف التدخل الإنساني، فإن على القوات المسلحة أن تنسحب سريعاً من أراضي الدولة الأجنبية. |
Como resultado de la aplicación de la doctrina de la " no justiciabilidad " , por lo general el tribunal reconoce la validez del hecho del Estado extranjero. | UN | وعادة ما تكون نتيجة تطبيق مبدأ عدم إمكانية الاحتكام إلى القضاء هي أن تعترف المحكمة بصحة تصرف الدولة الأجنبية. |
La autora sostiene que esta acusación carece de fundamento, dado que el ciudadano extranjero en cuestión no llegó a Uzbekistán hasta el 2006. La autora aporta una certificación de esta circunstancia emitida por la embajada del Estado extranjero en Tashkent. | UN | وتؤكد صاحبة البلاغات أن هذا الاتهام لا يقوم على أي أساس لأن المواطن الأجنبي المذكور لم يصل إلى أوزبكستان إلا سنة 2006، وتقدم إثباتاً لذلك شهادة صادرة عن سفارة الدولة الأجنبية المعنية في طشقند. |
La autora sostiene que esta acusación carece de fundamento, dado que el ciudadano extranjero en cuestión no llegó a Uzbekistán hasta el 2006. La autora aporta una certificación de esta circunstancia emitida por la embajada del Estado extranjero en Tashkent. | UN | وتؤكد صاحبة البلاغات أن هذا الاتهام لا يقوم على أي أساس لأن المواطن الأجنبي المذكور لم يصل إلى أوزبكستان إلا سنة 2006 وتقدم إثباتاً لذلك شهادة صادرة عن سفارة الدولة الأجنبية المعنية في طشقند. |
Al respecto, se señaló que la ventaja práctica que se había determinado se mantendría aunque no se mencionaran las leyes del Estado extranjero. | UN | وردا على ذلك، أشير الى أن الفائدة العملية التي جرى تبينها لا تزال قائمة على الرغم من حذف الاشارة الى قوانين الدولة الأجنبية. |
:: Provocar por la fuerza o con violencia temor en la población del Estado extranjero de morir o sufrir lesiones personales; | UN | :: التسبب بواسطة القوة أو العنف في إحداث حالة من الخوف لدى الجمهور في الدولة الأجنبية من الإصابة بخسائر في الأرواح أو الإصابات الشخصية؛ |
:: Causar la muerte o lesiones físicas a una persona que sea jefe de estado del Estado extranjero o que ocupe un cargo público o desempeñe cualquiera de las funciones propias de un cargo público en el Estado extranjero o en una parte del Estado extranjero; o | UN | :: التسبب بالوفاة، أو الأذى البدني، لشخص هو رئيس الدولة للدولة الأجنبية أو يشغل، أو يؤدي أي مهمة من مهام منصب عام في الدولة الأجنبية أو في أي جزء من الدولة الأجنبية؛ أو |
Si se hace lugar a dicho pedido, el Ministerio de Justicia puede ordenar la remisión inmediata del acusado, si estuviera detenido temporalmente, junto con el expediente del caso, al órgano competente del Estado extranjero. | UN | وإذا ما قوبل ذلك الطلب بالإيجاب، يأمر وزير العدل بإحالة الشخص المحكوم عليه فورا إن كان رهن الاعتقال المؤقت ومعه ملفات القضية إلى الهيئة المختصة في الدولة الأجنبية. |
ii) En el caso de un Estado con el que no se ha firmado un convenio de extradición, todo delito complejo punible con una pena de privación de libertad por un plazo igual o superior a un año según las leyes de la India o del Estado extranjero. | UN | `2 ' في حالة الدولة الأجنبية التي لا تربطها بالهند معاهدة، الجرائم التي يعاقب عليها بالسجن لمدة لا تقل عن سنة بموجب قوانين الهند، أو بموجب قوانين دولة أجنبية، وتشمل جريمة مركبة. |
2. En la tramitación de la comisión rogatoria se podrán aplicar las normas procesales del Estado extranjero, si ello estuviera previsto en un tratado internacional entre la República de Kazajstán y ese Estado. | UN | 2 - عند ملء هذا الطلب، يمكن استخدام قوانين الدولة الأخرى المتعلقة بإجراءات المحاكم إذا ورد نص على هذا النهج في اتفاق دولي بين كازاخستان وتلك الدولة الأجنبية. |
:: Destruir o deteriorar ilegalmente cualquier propiedad real o personal perteneciente al gobierno del Estado extranjero o de una parte del Estado extranjero. | UN | :: القيام بشكل غير قانوني بتدمير أو الإضرار بعقارات أو ممتلكات شخصية تعود إلى حكومة دولة أجنبية أو جزء من الدولة الأجنبية. |
Se informará inmediatamente de que la persona se encuentra bajo custodia al órgano del Estado extranjero que ha solicitado o que podría solicitar su entrega o detención, sugiriéndose la fecha y el lugar de la entrega. | UN | ويجري على وجه السرعة تبليغ ذلك إلى الهيئة المختصة التابعة للدولة الأجنبية التي تقدم أو تستطيع تقديم طلب التسليم، مع اقتراح زمان ومكان للتسليم. |
2. Cuando el proceso se reanude en la República de Kazajstán las pruebas obtenidas durante la instrucción de la causa en el territorio del Estado extranjero por los órganos o funcionarios competentes con arreglo a los procedimientos establecidos tendrán la misma fuerza jurídica que las demás pruebas que se hayan reunido en relación con la causa. | UN | وخلال مواصلة أي تحقيق في كازاخستان، سيكون لأي أدلة يتم الحصول عليها خلال التحقيق في القضية في أراضي أي دولة أجنبية من قبل أي هيئات معتمدة أو مسؤولين يعملون بالشكل المناسب وفي إطار اختصاصهم، قوة قانونية على قدم المساواة مع الأدلة الأخرى التي جمعت في تلك القضية. |
En casos urgentes, el tribunal o el fiscal se puede comunicar directamente con el órgano competente del Estado extranjero. | UN | وفي الحالات العاجلة، يجوز للمحكمة أو للمدعي العام أن يخاطب مباشرة إلى الهيئة المختصة بالدولة الأجنبية. |
Con arreglo a la sección 4, cuando el caso atañe a una jurisdicción extranjera, el Fiscal General puede solicitar la asistencia de la autoridad competente del Estado extranjero. | UN | وفيما يختص بالمادة 4، التي تتناول الولايات القضائية الأجنبية، فإن للنائب العام أن يطلب مساعدة السلطات المناسبة في الدول الأجنبية. |
Por tanto, el funcionario goza de inmunidad de jurisdicción penal del Estado extranjero ratione materiae. | UN | ومن ثم فالمسؤول يكون محميا من الولاية القضائية لدولة أجنبية بموجب الحصانة المتعلقة بالموضوع. |