"del estado lesionado a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدولة المضرورة في
        
    • الدولة المتضررة في
        
    En segundo lugar, el texto supedita el derecho del Estado lesionado a adoptar contramedidas a las condiciones y restricciones enunciadas en los artículos 48, 49 y 50. UN وثانيا، فإن النص يجعل حق الدولة المضرورة في اتخاذ تدابير مضادة خاضعا للشروط والقيود المنصوص عليها في المواد ٨٤ و ٩٤ و ٠٥.
    Sin embargo, aunque se reconociera el derecho del Estado lesionado a adoptar contramedidas, éstas deberían estar sujetas a ciertas restricciones. UN بيد أنه حتى مع الاعتراف بحق الدولة المضرورة في اتخاذ تدابير مضادة، ينبغي أن تخضع هذه التدابير المضادة لقيود معينة.
    El recurso a los procedimientos de solución de controversias no debería limitar el derecho del Estado lesionado a poner fin a las consecuencias ilícitas de los actos cometidos por el Estado culpable. UN وقالت إن اللجوء إلى إجراءات تسوية المنازعات لا ينبغي أن يحد من حق الدولة المضرورة في وضع نهاية للنتائج غيـر المشروعة التي نجمت عما ارتكبته الدولة المذنبة من أفعال.
    El derecho del Estado lesionado a adoptar dichas medidas no debe ser ilimitado ni tampoco general y debe guardar proporción con el efecto del acto ilícito o del perjuicio causado. UN وحق الدولة المضرورة في اتخاذ هذه التدابير يجب ألا يكون غير محدود ولا عاما بطبيعته بل يجب أن يكون متناسبا مع آثار الفعل غير المشروع أو الضرر الناجم عنه.
    Aunque se reconozca el derecho del Estado lesionado a adoptar contramedidas, éstas deben quedar sometidas a determinadas restricciones. UN ومع ذلك، فحتى إذا كان هناك اعتراف بحق الدولة المتضررة في اتخاذ تدابير مضادة، ينبغي أن تخضع هذه التدابير لبعض التقييدات.
    En tercer lugar, las contramedidas deben estar explícitamente prohibidas cuando tienen efectos adversos importantes para terceros Estados, sin perjuicio del derecho del Estado lesionado a adoptar otras contramedidas. UN ثالثا، يجب حظر التدابير المضادة بشكل صريح عندما تخلف آثارا ضارة جسيمة بالنسبة لدول ثالثة، دون المساس بحق الدولة المضرورة في اتخاذ تدابير مضادة أخرى.
    Pero además, con arreglo al párrafo 3 del artículo 48, el derecho del Estado lesionado a seguir tomando contramedidas se suspende mientras se aplica el procedimiento de solución de la controversia. UN ولكن علاوة على ذلك، وعملا بالفقرة ٣ من المادة ٨٤، يقف حق الدولة المضرورة في مواصلة التدابير المضادة أثناء تنفيذ اجراء تسوية النزاع.
    Más concretamente, se dijo que el derecho del Estado lesionado a adoptar contramedidas no era ilimitado ni general y que las contramedidas debían guardar proporción con la gravedad del acto ilícito o del daño causado. UN وقد ذكر على وجه التحديد أن حق الدولة المضرورة في اتخاذ هذه التدابير يجب ألا يكون غير محدود ولا عاما بطبيعته، بل يجب أن يكون متناسبا مع جسامة الفعل غير المشروع أو الضرر الناجم عنه.
    Se dijo también que el apartado b) del artículo 1 no enunciaba claramente el derecho del Estado lesionado a elegir la forma que debería adoptar la reparación. UN وأُعرب عن رأي آخر مفاده أن المادة 1(ب) تنص نصا واضحا على حق الدولة المضرورة في اختيار الشكل الذي ينبغي أن يتخذه الجبر.
    1. El derecho del Estado lesionado a elegir el tipo de reparación UN 1 - حق الدولة المضرورة في اختيار شكل الجبر
    Se dijo además que no debería mencionarse el derecho del Estado lesionado a obtener reparación, sino solamente la obligación del Estado responsable de otorgar reparación, a fin de obviar la necesidad de determinar qué Estado o Estados habían resultado lesionados directa o indirectamente. UN وأعرب أيضا عن التأييد للإشارة إلى التزام الدولة المسؤولة بتقديم الجبر، وليس إلى حق الدولة المضرورة في هذا الصدد، تلافيا لضرورة تحديد الدولة أو الدول التي أضيرت بشكل مباشر أو غير مباشر.
    2. El derecho del Estado lesionado a adoptar contramedidas quedará suspendido cuando el Estado que haya cometido el hecho internacionalmente ilícito aplique de buena fe un procedimiento acordado de solución [obligatoria] de la controversia y en la medida en que lo aplique, siempre que haya cesado el hecho internacionalmente ilícito. UN " ٢ - يوقف حق الدولة المضرورة في اتخاذ تدابير مضادة عندما تنفذ الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع دوليا إجراء لتسوية المنازعة ]ملزما[ متفقا عليه وبقدر ما تنفذ هذا اﻹجراء بحسن نية، بشرط أن يكون الفعل غير المشروع دوليا قد كُف عنه.
    3. El derecho del Estado lesionado a obtener satisfacción no justifica demandas que menoscaben la dignidad del Estado que ha cometido el hecho internacionalmente ilícito. UN ٣- لا يبرر حق الدولة المضرورة في الحصول على ترضية التقدم بأي طلبات تنال من كرامة الدولة التي أتت الفعل غير المشروع دولياً.
    a) El derecho del Estado lesionado a obtener la restitución en especie no estará sujeto a las limitaciones enunciadas en los apartados c) y d) del artículo 43; UN )أ( لا يخضع حق الدولة المضرورة في الحصول على الرد العيني للقيود المبيﱠنة في الفقرتين الفرعيتين )ج( و)د( من المادة ٣٤؛
    4) Además de definir el elemento esencial de la noción de contramedidas, el artículo 47 limita el derecho del Estado lesionado a adoptar contramedidas en tres aspectos. UN )٤( وبالاضافة إلى تحديد المادة ٧٤ للعنصر اﻷساسي لمفهوم التدابير المضادة، فإنها تقيد حق الدولة المضرورة في اتخاذ تدابير مضادة من ثلاث نواح.
    En relación con el párrafo 1 se observó que en el artículo 47 se enunciaba la definición básica del derecho del Estado lesionado a adoptar contramedidas, que estaba vinculado intrínsecamente a la definición de Estado lesionado que figuraba en el artículo 40. UN ٤٩ - وفيما يتعلق بالفقرة ١، لوحظ أن المادة ٤٧ تنص على التعريف اﻷساسي لحق الدولة المضرورة في اتخاذ تدابير مضادة، وهو أمر متصل اتصالا وثيقا بتعريف الدولة المضرورة الوارد في المادة ٤٠.
    Con respecto a la limitación del derecho del Estado lesionado a obtener satisfacción, se observó también que el concepto de " menoscabo de la dignidad del Estado que hubiera cometido el acto ilícito " era sumamente vago y subjetivo, cuyo valor sería dudoso con independencia de cómo se tipificaran los actos ilícitos. UN وفيما يتعلق بالقيد المفروض على حق الدولة المضرورة في الحصول على الترضية، فقد ذكر كذلك أن مفهوم المساس بكرامة الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع يبدو غامضا وذاتيا بدرجة يشك معها في قيمته أيا كان توصيف اﻷفعال غير المشروعة.
    Aunque no se dice textualmente, las " medidas transitorias " parecen ser las medidas necesarias para proteger el derecho del Estado lesionado a adoptar contramedidas si las negociaciones fracasan. UN ورغم عدم الإشارة إلى ذلك بمثل هذا التفصيل فإن " التدابير المؤقتة " تبدو تدابير لازمة لحماية حق الدولة المضرورة في اتخاذ تدابير مضادة في حالة عدم نجاح المفاوضات.
    No obstante, había excepcionalmente algunos límites al derecho del Estado lesionado a hacerlo, tal como se reconocía al hacerse referencia a una elección " válida " . UN ومع ذلك يخضع حق الدولة المضرورة في القيام بذلك لبعض القيود الاستثنائية، المسلم بها في مفهوم الاختيار " الصحيح " .
    El derecho del Estado lesionado a elegir el tipo de reparación UN 1 - حق الدولة المتضررة في اختيار شكل الجبر
    En efecto, si bien ambas categorías de hechos ilícitos dan derecho a las mismas formas de reparación, a saber, la restitución en especie, la indemnización, la satisfacción y seguridades y garantías de no repetición, cuando se trata de un crimen internacional no se aplican algunas de las restricciones impuestas al derecho del Estado lesionado a obtener restitución o satisfacción. UN والواقع أنه إذا كانت فئتا الفعل غير المشروع تخولان نفس أشكال الجبر، أي الرد العيني والتعويض المالي والترضية والتأكيدات والضمانات بعدم التكرار، فإنه عندما يتعلق اﻷمر بجناية دولية لا يكون لبعض القيود المفروضة على حق الدولة المتضررة في الحصول على الرد العيني أو الترضية أي مفعول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus