Está de acuerdo en que la respuesta del Estado parte a la pregunta 25 del Comité es insuficiente y pregunta cuándo y cómo se propone el Gobierno aprobar legislación para proteger a las mujeres en el mercado laboral y ampliar las prestaciones del sector público al sector privado. | UN | وأضافت أنها توافق على أن ردّ الدولة الطرف على السؤال 25 من أسئلة اللجنة غير شافٍ، وهي تتساءل متى وكيف تنوي الحكومة سنّ تشريع لحماية المرأة في سوق العمل ومدّ استحقاقات القطاع العام إلى القطاع الخاص. |
Según la respuesta del Estado parte a la pregunta 17 en la lista de cuestiones y preguntas, si una mujer llega a completar dos años de un contrato de trabajo temporal, tiene por ley el derecho de que se le otorgue un contrato a jornada completa. | UN | وقد جاء في رد الدولة الطرف على السؤال رقم 17 في قائمة القضايا والأسئلة أنه إذا أتمت المرأة العمل بعقد مؤقت لمدة سنتين، يحق لها بموجب القانون أن تحصل على عقد دائم. |
25. La respuesta del Estado parte a la pregunta 3 de la lista de cuestiones indica que aún existen una serie de disposiciones legislativas que discriminan a las mujeres. | UN | 25- وقد أشارت إجابة الدولة الطرف على السؤال 3 من قائمة المسائل إلى أن عدداً من الأحكام التشريعية التي تميّز ضد المرأة ما زال موجوداً. |
Agradecería una explicación del significado de la expresión " trato preferencial para la mujer en las leyes y las políticas " en la respuesta del Estado parte a la pregunta 8, así como una descripción de los contenidos de esas leyes y esas políticas. | UN | وتود الحصول على تفسير لما تعنيه عبارة " المعاملة التفضيلية للمرأة في القانون والسياسات " الواردة في رد الدولة الطرف على السؤال رقم 8، كما تريد معرفة مضمون هذا القانون والسياسات. |
29. La Sra. Šimonović pide una aclaración sobre la respuesta del Estado parte a la pregunta 10 de la lista de cuestiones y preguntas del Comité. | UN | 29 - السيدة شيمونوفيتش: طلبت توضيحا فيما يتعلق بإجابة الدولة الطرف على السؤال 10 من قائمة القضايا والأسئلة التي أعدتها اللجنة. |
25. Con respecto a la respuesta del Estado parte a la pregunta 5, dice que el procedimiento de verificación de antecedentes aplicado en El Salvador para los nuevos agentes de la Policía Nacional Civil es excelente y puede ser un útil modelo para los demás Estados partes. | UN | 25- وفيما يتعلق برد الدولة الطرف على السؤال 5، قال إن الإجراء المتبع في السلفادور لفحص المجندين الجدد في الشرطة المدنية الوطنية إجراء ممتاز ويمكن أن يستخدم استخداماً مفيداً كنموذج لدول أطراف أخرى. |
53. El Sr. Bouzid comenta la respuesta del Estado parte a la pregunta 16, y califica de positivas las medidas adoptadas para mejorar la protección de los solicitantes de asilo, los apátridas y los refugiados. | UN | 53- السيد بوزيد أثنى، في معرض تعليقه على رد الدولة الطرف على السؤال 16، على التدابير الإيجابية المتخذة لتحسين الأحكام المنصوص عليها لحماية ملتمسي اللجوء والأشخاص عديمي الجنسية واللاجئين. |
La Sra. Tavares da Silva dice que la respuesta del Estado parte a la pregunta sobre el apartado a) del artículo 5 de la Convención resulta decepcionante e insatisfactoria. | UN | 38 - السيدة تافاريس دا سيلفا: قالت إن رد الدولة الطرف على السؤال المتعلق بالمادة 5 (أ) من الاتفاقية جاء مخيبا للآمال وغير مرض. |
En la respuesta del Estado parte a la pregunta 22 (CEDAW/C/CZE/Q/3/Add.1) se describe sólo una medida para mejorar las oportunidades económicas de las mujeres romaníes, un programa de subsidios. | UN | 49 - وأضافت أن رد الدولة الطرف على السؤال 22 (CEDAW/C/CZE/Q/3/Add.1) لا يذكر إلا تدبيرا واحدا لتحسين الفرص الاقتصادية لنساء الروما، وهو مشروع للمنح. |
La Sra. Ŝimonović señala que la respuesta del Estado parte a la pregunta 26 de la lista de cuestiones y preguntas (CEDAW/C/CPV/Q/6/Add.1), dice que la difusión de la Convención en el país está mejorando " poco a poco " . | UN | 25 - السيدة سيمونوفيتش: قالت إن رد الدولة الطرف على السؤال 26 في قائمة المسائل والقضاياCEDAW/C/) (CPV/Q/6/Add.1 يفيد أن الوعي بالاتفاقية طُرح شيئا فشيئا. |
La respuesta del Estado parte a la pregunta 8 de la lista de cuestiones relativa a la promulgación de medidas constitucionales destinadas a restringir las derogaciones del Pacto a aquellas admisibles en virtud del artículo 4 se limita a reiterar que Irlanda no tiene derogación en virtud de ese artículo. | UN | 11- وأضاف بقوله إن رد الدولة الطرف على السؤال رقم 8 الوارد في قائمة القضايا فيما يتعلق بإصدار تدابير دستورية أو تشريعية بهدف الحد من الاستثناءات من العهد وحصرها على المسموح بها بموجب المادة 4 لم يزد عن القول بأن آيرلندا ليس لديها أي حالة استثناء بموجب هذه المادة. |
60. Sir Nigel Rodley señala que, según la respuesta del Estado parte a la pregunta 3, hay que modificar el artículo 269/C del Código Penal relativo a la negación pública del holocausto para incluir la negación de los genocidios cometidos por el régimen comunista. | UN | 60- السير نايجل رودلي لاحظ أنه يتبين من رد الدولة الطرف على السؤال 3، أنها تعتزم تعديل المادة 269/ج من القانون الجنائي المتعلقة بإنكار علني للمحرقة، بحيث تتضمن إنكار جرائم الإبادة الجماعية التي يرتكبها النظام الشيوعي. |
34. La respuesta del Estado parte a la pregunta 13 indica que las órdenes de detención generales o globales que no contienen los nombres de los acusados y no se basan en el examen judicial de pruebas materiales son ilegales, y que cualquier persona que procede a una detención en base a una orden judicial de este tipo enfrenta sanciones legales. | UN | 34- وتشير إجابة الدولة الطرف على السؤال 13 إلى أن أوامر الاعتقال العامة والشاملة المزعومة والتي لا تتضمن اسم المتهم ولا تستند إلى مراجعة القضاء لأي أدلة مادية، وأن أي شخص يُلقي القبض على أحد بموجب أمر من هذا القبيل يعرض نفسه لعقوبات قضائية. |
La Sra. Ferrer Gómez, destacando la respuesta del Estado parte a la pregunta 21 de la lista (CEDAW/PSWG/II/2004/CRP.2, pág. 14), pregunta cómo evalúa el Gobierno la tendencia a las agresiones con ácidos que sufren las mujeres. | UN | 19 - السيدة فيرر - غوميز: وجهت الانتباه إلى رد الدولة الطرف على السؤال 21 من قائمة المسائل المستفسر عنها (CEDAW/PSWG/II/2004/CRP.2، الصفحة 14)، وسألت عن كيفية تقييم الحكومة لظاهرة إلقاء الأحماض على النساء. |
La respuesta del Estado parte a la pregunta 25 del Comité (CEDAW/PSWG/2005/I/CRP.2/Add.2, pág. 22) es insuficiente; es esencial que se apruebe legislación para proteger a las mujeres contra la discriminación por motivos sexo, estado civil o embarazo. | UN | 16 - وأردفت قائلة إن ردّ الدولة الطرف على السؤال 25 من أسئلة اللجنة (CEDAW/PSWG/2005/I/CRP.2/ Add.2، الصفحة 22) غير شاف؛ إذ أن مما له أهمية أساسية سنّ تشريع لحماية المرأة من التمييز على أساس الجنس، أو الحالة الزوجية، أو الحمل. |
18. La Sra. Bokpé-Gnacadja, refiriéndose nuevamente a la cuestión de un posible conflicto entre la legislación nacional y los acuerdos internacionales, dice que la respuesta del Estado parte a la pregunta 2 de la lista de asuntos y preguntas (CEDAW/C/LCA/Q/6) parece un tanto contradictoria. | UN | 18 - السيدة بوكبي-غناكاجا: عادت إلى مسألة إمكانية تنازع التشريع الوطني والاتفاقيات الدولية فقالت إن رد الدولة الطرف على السؤال رقم 2 من قائمة القضايا والأسئلة (CEDAW/C/LCA/Q/6) يبدو متناقضاً إلى حد ما. |
20. La inclusión de una perspectiva de género en su Marco Estratégico Multisectorial Nacional sobre el VIH/SIDA, descrita en la respuesta del Estado parte a la pregunta 24 de la lista de cuestiones y preguntas del Comité (CEDAW/C/TZA/Q/6/Add.1) es encomiable, al igual que lo es el acento que el marco estratégico pone en la educación. | UN | 20 - إن إدراج منظور جنساني في إطار الحكومة الاستراتيجي الوطني المتعدد القطاعات بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، على النحو الموصوف في ردّ الدولة الطرف على السؤال 24 في قائمة اللجنة للقضايا والأسئلة (CEDAW/C/TZA/Q/6/Add.1)، أمر جدير بالثناء، وكذلك تركيز الإطار على التعليم. |
Con respecto a la respuesta del Estado parte a la pregunta 17 de la lista de cuestiones y preguntas (CEDAW/C/BHR/Q/2/Add.1), la oradora desea saber cuántas quejas de trabajadoras migratorias se recibieron por medio de la línea telefónica directa a que se hace referencia en la respuesta, y cuántas presentaron los inspectores de trabajo. | UN | 20 - وأعربت، وهي تتناول رد الدولة الطرف على السؤال 17 في قائمة القضايا والأسئلة ((CEDAW/C/BHR/Q/2/Add.1. عن رغبتها في معرفة عدد الشكاوى التي قد تلقاها من العاملات المهاجرات خط الاتصال المباشر المشار إليه في الرد وعدد الشكاوى التي قدمها مفتشو العمل. |
Sin embargo, la respuesta del Estado parte a la pregunta 4 de la lista de cuestiones y preguntas del Comité (CEDAW/C/JPN/Q/6/Add.1), en la que se afirma que no se considera que la ejecución de la Convención es automática sin que medie la promulgación de una ley nacional, pone de manifiesto que la judicatura no es plenamente consciente del carácter jurídico de la Convención. | UN | ومع ذلك، فإن رد الدولة الطرف على السؤال 4 في قائمة اللجنة للقضايا والأسئلة (CEDAW/C/JPN/Q/6/Add.1) الذي يذكر أن الاتفاقية لا تعتبر سارية المفعول تلقائياً دون سَنْ قانون داخلي، يبين أن الهيئة القضائية ليست مدركة تماماً وضع الاتفاقية. |
Con referencia a las respuestas escritas del Estado parte a la pregunta 1 de la lista de cuestiones (CCPR/C/IRN/Q/3/Add.1), solicita información detallada acerca de la manera precisa en que tanto los tribunales como las partes involucradas han hecho uso del Pacto en el caso relacionado con sangre contaminada, y pide que se le indiquen otros ejemplos en los cuales se haya invocado el Pacto ante los tribunales. | UN | وفي معرض الإشارة إلى الأجوبة الكتابية التي قدمتها الدولة الطرف على السؤال 1 من قائمة المسائل (CCPR/C/IRN/Q/3/Add.1) طلب المزيد من المعلومات بشأن الطريقة الدقيقة التي يستخدم بها العهد في الحالة المتعلقة بالدم الملوث من جانب كل من المحاكم والأطراف المعنيين بهذه الحالة على حد سواء. وكذلك المزيد من الأمثلة التي تم الاحتجاج بالعهد فيها أمام المحاكم. |