En la medida en que las obligaciones del Estado Parte con arreglo al párrafo 11 infra serían las mismas tanto si se llega a esa conclusión como si no, el Comité considera procedente en el presente caso no pronunciarse respecto del artículo 6. | UN | وبما أن التزامات الدولة الطرف بموجب الفقرة 11 أدناه ستكون هي نفسها سواء تم التوصل إلى هذه النتيجة أم لا، ترى اللجنة أن من الملائم في هذه القضية عدم التوصل إلى أية نتيجة بشأن المادة 6. |
Las respuestas del Estado Parte a la lista de cuestiones constituirían el informe del Estado Parte con arreglo al artículo 19 de la Convención. | UN | وتشكل ردود الدولة الطرف على قائمة المسائل تقرير الدولة الطرف بموجب المادة 19 من الاتفاقية. |
Las respuestas del Estado Parte a la lista de cuestiones constituirían el informe del Estado Parte con arreglo al artículo 19 de la Convención. | UN | وتشكل ردود الدولة الطرف على قائمة المسائل تقرير الدولة الطرف بموجب المادة 19 من الاتفاقية. |
Las respuestas del Estado parte a la lista de cuestiones constituirían el informe del Estado Parte con arreglo al artículo 19 de la Convención. | UN | وتشكل ردود الدولة الطرف على قائمة المسائل تقرير الدولة الطرف بموجب المادة 19 من الاتفاقية. |
Las respuestas del Estado parte a la lista de cuestiones constituirían el informe del Estado Parte con arreglo al artículo 19 de la Convención. | UN | وتشكل ردود الدولة الطرف على قائمة المسائل تقرير الدولة الطرف بموجب المادة 19 من الاتفاقية. |
Las respuestas del Estado parte a la lista de cuestiones constituirían el informe del Estado Parte con arreglo al artículo 19 de la Convención. | UN | وتشكل ردود الدولة الطرف على قائمة المسائل تقرير الدولة الطرف بموجب المادة 19 من الاتفاقية. |
Las respuestas del Estado parte a la lista de cuestiones constituirían el informe del Estado Parte con arreglo al artículo 19 de la Convención. | UN | وتشكل ردود الدولة الطرف على قائمة المسائل تقرير الدولة الطرف بموجب المادة 19 من الاتفاقية. |
Una reparación efectiva, lo que incluye reconsiderar plenamente la orden de expulsión del autor teniendo en cuenta las obligaciones del Estado Parte con arreglo al Pacto. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال يشمل إعادة نظر كاملة في أمر طرد صاحب البلاغ مع مراعاة التزامات الدولة الطرف بموجب العهد. |
Una reparación efectiva, lo que incluye reconsiderar plenamente la orden de expulsión del autor teniendo en cuenta las obligaciones del Estado Parte con arreglo al Pacto. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال يشمل إعادة نظر كاملة في أمر طرد صاحب البلاغ مع مراعاة التزامات الدولة الطرف بموجب العهد. |
El Subcomité recuerda que la facilitación de recursos humanos y financieros suficientes es una obligación del Estado Parte con arreglo al artículo 18, párrafo 3, del Protocolo Facultativo. | UN | وتذكّر اللجنة الفرعية بأن توفير الموارد المالية والبشرية الكافية يشكل التزاماً قانونياً على الدولة الطرف بموجب الفقرة 3 من المادة 18 من البروتوكول الاختياري. |
" Las obligaciones del Estado Parte con arreglo al Pacto se aplicaban a partir de la fecha de su entrada en vigor. | UN | " أن التزامات الدولة الطرف بموجب العهد تسري من تاريخ نفاذ العهد. |
" Las obligaciones del Estado Parte con arreglo al Pacto se aplicaban a partir de la fecha de su entrada en vigor. | UN | " أن التزامات الدولة الطرف بموجب العهد تسري من تاريخ نفاذ العهد. |
4.5. El Comité observó que las obligaciones del Estado Parte con arreglo al Pacto se aplicaban a partir de la fecha de su entrada en vigor. | UN | ٤-٥ ولاحظت اللجنة أن التزامات الدولة الطرف بموجب العهد تسري من تاريخ نفاذ العهد. |
4.5. El Comité observó que las obligaciones del Estado Parte con arreglo al Pacto se aplicaban a partir de la fecha de su entrada en vigor. | UN | ٤-٥ ولاحظت اللجنة أن التزامات الدولة الطرف بموجب العهد تسري من تاريخ نفاذ العهد. |
No se recibió exposición alguna del Estado Parte con arreglo al artículo 91, pese a habérsele enviado un recordatorio el 20 de agosto de 1996. | UN | ولم ترد رسالة من الدولة الطرف بموجب المادة ٩١، بالرغم من توجيه رسالة تذكيريه إليها في ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٦. |
El Comité deplora asimismo la falta de claridad de las disposiciones legales que rigen la declaración y gestión de un estado de excepción, en particular los artículos 31 y 32 de la Constitución, que permiten excepciones contrarias a las obligaciones del Estado Parte con arreglo al párrafo 2 del artículo 4 del Pacto. | UN | كما تأسف اللجنة لعدم وضوح اﻷحكام القانونية التي تنظم فرض وإدارة حالات الطوارئ، وبخاصة المادتان ٣١ و ٣٢ من الدستور اللتان تسمحان بتقييدات تخل بالتزامات الدولة الطرف بموجب الفقرة ٢١ من المادة ٤ من العهد. |
El Comité deplora asimismo la falta de claridad de las disposiciones legales que rigen la declaración y gestión de un estado de excepción, en particular los artículos 31 y 32 de la Constitución, que permiten excepciones contrarias a las obligaciones del Estado Parte con arreglo al párrafo 2 del artículo 4 del Pacto. | UN | وتأسف اللجنة أيضا لعدم وضوح اﻷحكام القانونية التي تنظم فرض حالات الطوارئ وإدارتها، ولا سيما المادتان ٣١ و ٣٢ من الدستور اللتان تسمحان بتقييدات تخل بالتزامات الدولة الطرف بموجب الفقرة ٢ من المادة ٤ من العهد. |
El Comité debe determinar si la devolución del autor a Turquía supondría una violación de la obligación del Estado Parte, con arreglo al artículo 3 de la Convención, de no expulsar o devolver a una persona a otro Estado cuando haya razones fundadas para creer que estará en peligro de ser sometida a tortura. | UN | 6-2 ويجب على اللجنة أن تقرر ما إذا كانت إعادة مقدم البلاغ إلى تركيا ستشكل انتهاكاً لالتزام الدولة الطرف بموجب المادة 3 من الاتفاقية، بعدم طرد أو إعادة شخص إلى دولة أخرى إذا كانت هناك أسباب وجيهة تدعو إلى اعتقاد أنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب. |
El Comité debe determinar si la devolución del autor a la República Democrática del Congo supondría una violación de la obligación del Estado Parte, con arreglo al artículo 3 de la Convención, de no expulsar o devolver a una persona a otro Estado cuando haya razones fundadas para creer que estará en peligro de ser sometida a tortura. | UN | 6-2 إن المسألة المعروضة على اللجنة هي ما إذا كانت إعادة مقدم البلاغ إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية ستشكل انتهاكاً لالتزام الدولة الطرف بموجب المادة 3 من الاتفاقية بعدم طرد أو إعادة أي شخص إلى دولة أخرى إذا كانت هناك أسباب وجيهة تدعو إلى اعتقاد أن من الممكن أن يتعرض للتعذيب. |
Respecto de la cuestión ratione temporis, el peticionario reconoce que el incidente en cuestión antecede a la declaración del Estado Parte con arreglo al artículo 14 de la Convención. | UN | 3-1 بخصوص مسألة الاختصاص الزمني، يسلم صاحب الالتماس بأن الحادث حصل في تاريخ سابق للإعلان الذي أصدرته الدولة الطرف بموجب المادة 14من الاتفاقية. |