"del estado requerido" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدولة الموجه إليها الطلب
        
    • الدولة متلقية الطلب
        
    • الدولة المتلقية للطلب
        
    • الدولة المقدم إليها الطلب
        
    • للدولة متلقية الطلب
        
    • الدولة المطلوب منها التسليم
        
    • الدولة المطالبة
        
    • للدولة المتلقية للطلب
        
    • الدولة الموجﱠه إليها الطلب
        
    • الدولة الطالبة
        
    • للدولة الموجه إليها الطلب
        
    • للدولة المقدم إليها الطلب
        
    • الدولة التي يقدم إليها الطلب
        
    • الدولة المطلوب منها تنفيذ
        
    • الدولة الموجّه إليها الطلب
        
    Cuando la persona cuya extradición se solicita sea un nacional del Estado requerido. UN إذا كان الشخص المطلوب تسليمه من رعايا الدولة الموجه إليها الطلب.
    Esta disposición se entenderá sin perjuicio de los derechos del Estado requerido o de cualquier otra persona distinta de la buscada. UN ولا يخل هذا الحكم بحقوق الدولة متلقية الطلب أو أي شخص آخر بخلاف الشخص المطلوب.
    La extradición estará sujeta a las demás condiciones previstas en la legislación del Estado requerido. UN ويخضع التسليم للشروط اﻷخرى التي ينص عليها قانون الدولة المتلقية للطلب.
    La extradición estará sometida a las condiciones establecidas por la legislación del Estado requerido. UN وتخضع عملية التسليم للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المقدم إليها الطلب.
    Es una lista mínima básica y no excluye otros tipos de asistencia que no sean contrarios al derecho interno del Estado requerido. UN وتشكّل القائمة حدا أدنى أساسيا ولا تستبعد أنواعا أخرى من المساعدة لا تتعارض مع القانون الداخلي للدولة متلقية الطلب.
    La extradición estará sujeta a las demás condiciones exigidas por la legislación del Estado requerido. UN وتخضع عملية التسليم للشروط الأخرى التي تنص عليها تشريعات الدولة المطلوب منها التسليم.
    v) La información que pueda prescribir la legislación del Estado requerido para cumplimentar la solicitud; UN ' ٥ ' أي معلومات يشترطها قانون الدولة الموجه إليها الطلب لتنفيذ ذلك الطلب؛
    v) La información que pueda prescribir la ley del Estado requerido para que pueda complementarse la solicitud; UN ' ٥ ' أية معلومات يشترطها قانون الدولة الموجه إليها الطلب لتنفيذ ذلك الطلب؛
    Sin embargo, el detenido podrá consentir en la entrega antes de que se cumpla dicho plazo siempre que lo permita el derecho interno del Estado requerido. UN غير أنه يجوز للشخص أن يوافق على تقديمه قبل انقضاء هذه المدة إذا كان قانون الدولة الموجه إليها الطلب يسمح بذلك.
    Esas diferencias dificultan la cooperación internacional en casos de recuperación por cuanto la presunta actividad determinante puede no contravenir las leyes del Estado requerido. UN وهذا التباين يعوق التعاون الدولي في قضايا الاسترداد لأن الفعل الأصلي المزعوم قد لا يكون مخالفا لقوانين الدولة متلقية الطلب.
    En la Convención de 1988 no se hace referencia explícita a la obligación del Estado requerido de responder con rapidez. UN ولا تشير اتفاقية سنة 1988 بأي شكل واضح إلى التزام من جانب الدولة متلقية الطلب لكي ترد بسرعة على الطلب.
    La extradición estará sujeta a las demás condiciones previstas en la legislación del Estado requerido. UN ويخضع التسليم للشروط اﻷخرى التي ينص عليها قانون الدولة المتلقية للطلب.
    La extradición estará sujeta a las demás condiciones previstas en la legislación del Estado requerido. UN ويخضع التسليم للشروط اﻷخرى التي ينص عليها قانون الدولة المتلقية للطلب.
    La extradición estará sometida a las condiciones establecidas por la legislación del Estado requerido. UN وتخضع عملية التسليم للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المقدم إليها الطلب.
    La extradición estará sometida a las condiciones establecidas por la legislación del Estado requerido. UN وتخضع عملية التسليم للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المقدم إليها الطلب.
    Es una lista mínima y no excluye otros tipos de asistencia compatibles con el derecho interno del Estado requerido. UN وتشكّل القائمة حدا أدنى أساسيا ولا تستبعد أنواعا أخرى من المساعدة لا تتعارض مع القانون الداخلي للدولة متلقية الطلب.
    La extradición estará sujeta a las demás condiciones exigibles por el derecho del Estado requerido. UN ويخضع التسليم للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المطلوب منها التسليم.
    139. En cuanto al artículo 17, se sugirió ajustar el texto del párrafo 1 al de la disposición correspondiente de las Convenciones de La Haya y Montreal, agregando al final la frase siguiente: " En todos los casos se aplicará la legislación del Estado requerido " . UN ١٣٩ - فيما يتعلق بالمادة ١٧، اقترح تعديل الفقرة ١ بما يتفق مع الحكم المقابل في اتفاقيتي لاهـاي ومونتريال بإضافة العبارة: " وينطبق قانون الدولة المطالبة فـي جميع الحـالات " فـي نهايـة الفقــرة.
    La mayoría de los Estados que respondieron comunicaron que se podía establecer jurisdicción cuando no se extraditaba al delincuente, en casos como los de la falta de garantías procesales debidas, el temor de la discriminación o de una penalización contraria al orden público del Estado requerido. UN وقد ذكرت غالبية الدول المجيبة أنه يمكن تأكيد سريان الولاية القضائية عندما لا يجري تسليم الجاني، في حالات مثل عدم وجود ما يكفل المحاكمة حسب الأصول أو الخوف من التمييز أو العقوبة التي تتعارض مع النظام العام للدولة المتلقية للطلب.
    [g) La realización de investigaciones e inspecciones ocularesEsta cuestión se trata también en el inciso c) del párrafo 4 del artículo 54. [con el consentimiento del Estado requerido];] UN ])ز( إجراء التحقيقات وعمليات التفتيش بالموقع)٠٣( ]بموافقة الدولة الموجﱠه إليها الطلب[؛[
    Por lo tanto, se sugirió que se contemplara una opción en favor del Estado requerido. UN ولذلك اقترح إعطاء الدولة الطالبة خيارا في هذا الشأن.
    [ La legislación nacional del Estado requerido regirá [las condiciones] [el procedimiento] para dar o no dar curso a una rogatoria de [entrega] [traslado] [extradición] [excepto cuando en esta Parte se disponga otra cosa].] UN ]٢ - يحكم القانون الوطني للدولة الموجه إليها الطلب ]شروط[ ]إجراءات[ قبول أو رفض طلب ]التقديم[ ]النقل[ ]التسليم[ ]ما لم ينص على خلاف ذلك في هذا الباب[.[
    2. Podrá denegarse el tránsito de un nacional del Estado requerido. UN ٢ - للدولة المقدم إليها الطلب رفض السماح بنقل أحد رعاياها عبر أراضيها.
    Las normas que anteceden se aplicarán a los actos constitutivos de tentativa o de complicidad, siempre que sean punibles con arreglo a la ley del Estado solicitante y a la del Estado requerido. UN وتنطبق الشروط الواردة أعلاه على الأفعال التي تعتبر محاولة لارتكاب جريمة أو مشاركة في الجريمة، بشرط أن يُـعاقب على تلك الأفعال بموجب قوانين الدولة مقدمة الطلب وبموجب قوانين الدولة التي يقدم إليها الطلب.
    En caso de que el Estado requirente desee que la suplicatoria se ejecute de forma diferente, dicha autoridad dará cumplimiento a este deseo, siempre que al hacerlo no contravenga las leyes del Estado requerido; UN على أنه إذا رغبت الدولة الطالبة في تنفيذ الإنابة المطلوبة بطريقة أخرى أجيبت إلى رغبتها ما لم يتعارض ذلك مع قوانين الدولة المطلوب منها تنفيذ الإنابة؛
    e) Cualquier información que pueda ser necesaria conforme al derecho interno del Estado requerido para cumplir la solicitud; y UN (هـ) أية معلومات قد يتطلبها قانون الدولة الموجّه إليها الطلب من أجل تنفيذ الطلب؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus