En este contexto, conviene que el proyecto de artículos reafirme la soberanía del Estado sobre el espacio aéreo nacional. | UN | ومن الملائم، في هذا السياق، أن تجدد مشاريع المواد تأكيد سيادة الدولة على مجالها الجوي الوطني. |
Al Comité le preocupa también que en 1993 y 1994 detenidos políticos fueron condenados a muerte o a penas de reclusión por el Tribunal de Seguridad del Estado, sobre la base de confesiones presuntamente obtenidas mediante tortura. | UN | ويقلق اللجنة أيضا أنه خلال عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤ حكم على محتجزين سياسيين باﻹعدام أو السجن في محاكمات أمام محكمة أمن الدولة على أساس اعترافات ادعي أنها انتزعت منهم بعد التعذيب. |
Cabría pensar que este aumento se debe a una mayor confianza en los mecanismos de control del Estado sobre sus órganos. | UN | وقد يعتقد أن هذه الزيادة قد جاءت نتيجة ارتفاع درجة الثقة بآليات رقابة الدولة على أجهزتها. |
La actuación respecto de las 15 recomendaciones y los 2 compromisos voluntarios queda plasmada en un resumen de las actividades del Estado sobre diferentes cuestiones relativas a la protección de los derechos humanos. | UN | وقد تم تناول الردود على التوصيات الخمس عشرة والالتزامين الطوعيين من خلال تقديم عرض موجز للإجراءات التي اتخذتها الدولة بشأن مجموعة متنوعة من القضايا المتعلقة بحماية حقوق الإنسان. |
El Edicto del Jefe del Estado sobre " Algunas medidas para asegurar la protección de los derechos humanos en Georgia " representa una contribución importante a la consolidación de estas garantías. | UN | ويسهم المرسوم الذي أصدره رئيس الدولة " بشأن اتخاذ تدابير معينة لحماية حقوق اﻹنسان في جورجيا " في الوقت الحاضر مساهمة كبيرة في ترسيخ هذه الضمانات. |
La inclusión de un bosque en la Lista del Patrimonio Mundial reconoce su interés y valor universales, al igual que la soberanía nacional del Estado sobre ese bosque. | UN | ٩ - ويعني إدراج إحدى الغابات في قائمة التراث العالمي الاعتراف بأهميتها وقيمتها عالميا وبالسيادة الوطنية للدولة على تلك الغابة. |
Otras veces, la muerte es resultado de la falta de control del Estado sobre sus agentes. | UN | وفي حالات أخرى، نجم القتل عن عدم سيطرة الدولة على أعوانها. |
Numerosos participantes consideraban insuficiente la referencia a la ausencia del control del Estado sobre los actores privados. | UN | ورأى العديد من المشاركين أن الإشارة إلى عدم سيطرة الدولة على مرتكبي الأفعال، ليس كافياً. |
Las medidas destinadas a aumentar el control del Estado sobre el sistema de financiación ilegal o incluso informal deberían considerarse complemento esencial de los reglamentos bancarios actuales. | UN | وكعنصر أساسي مكمِّل للأنظمة المصرفية الحالية، ينبغي النظر في اتخاذ تدابير لتحسين سيطرة الدولة على نظم التمويل غير القانونية أو حتى غير النظامية. |
La supremacía del Estado sobre su territorio se expresa principalmente en la concentración de los medios de coacción que ejercen los órganos autorizados. | UN | وتبرز سيطرة الدولة على أراضيها بشكل أساسي من خلال تركيز وسائل القهر التي تمارسها وكالاتها المفوضة حسب الأصول. |
La falta de control del Estado sobre los recursos naturales de Liberia sigue siendo una posible causa de inestabilidad. | UN | 32 - لا يزال انعدام رقابة الدولة على الموارد الطبيعية لليبريا يشكل مصدرا محتملا لعدم الاستقرار. |
El hecho de compartir el recurso no comportaba en absoluto ninguna restricción de la soberanía del Estado sobre los recursos que se encontraban en su territorio. | UN | والاشتراك في الموارد لا يعني إطلاقاً الحد من سيادة الدولة على الموارد الواقعة ضمن إقليمها. |
El reconocimiento de la soberanía del Estado sobre su territorio significa también reconocer la soberanía de otros Estados sobre sus territorios. | UN | ويفضي الاعتراف بسيادة الدولة على إقليمها أيضا إلى الاعتراف بسيادة الدول الأخرى على أقاليمها. |
El objetivo de la jornada fue debatir la función del Estado en la protección de los derechos humanos y los efectos de las prácticas del Estado sobre las víctimas y el conjunto de la sociedad. | UN | وتمثل الهدف من حلقة العمل في مناقشة دور الدولة في حماية حقوق الإنسان، وآثار ممارسات الدولة على الضحايا والمجتمع ككل. |
c) Restablecer la autoridad del Estado sobre la parte septentrional del país y luchar contra las redes terroristas y delictivas; | UN | ' 3` إعادة بسط سلطة الدولة على الجزء الشمالي من البلد ومكافحة الشبكات الإرهابية والإجرامية. |
Nigeria ha creado también una oficina para asesorar al Jefe del Estado sobre las políticas relativas a los estupefacientes y el blanqueo de capitales, y cuyas actividades complementan las del Departamento nacional para el cumplimiento de la legislación en materia de estupefacientes. | UN | كما أنشأت نيجيريا مكتبا ﻹسداء المشورة لرئيس الدولة بشأن المسائل المتعلقة بالسياسات في مجالي المخدرات وغسل اﻷموال ولاستكمال أنشطة الوكالة الوطنية ﻹنفاذ قانون المخدرات. |
Por ejemplo, la OIT observó que muchos gobiernos, aun sin haber ratificado los Convenios de la OIT, los empleaban como puntos de referencia a la hora de formular la política del Estado sobre la igualdad de trato de los trabajadores migrantes. | UN | فعلى سبيل المثال، لاحظت منظمة العمل الدولية أن كثيرا من الحكومات التي لم تصدق على اتفاقيات المنظمات تستخدمها مع ذلك كنماذج أو نقاط مرجعية في سياسة الدولة بشأن المعاملة المتساوية للعمال المهاجرين. |
La prohibición de vuelos de la aviación civil declarada por la OTAN en el espacio aéreo de la República Federativa de Yugoslavia, Bosnia y Herzegovina, la ex República Yugoslava de Macedonia y Croacia constituye una patente violación del principio de soberanía exclusiva del Estado sobre el espacio aéreo sobre su territorio, afirmado en el artículo 1 del Convenio sobre Aviación Civil Internacional de Chicago. | UN | إن حظر تحليق الطائرات المدنية في المجال الجوي ليوغوسلافيا والبوسنة والهرسك ومقدونيا وكرواتيا، الذي أعلنته منظمة حلف شمال اﻷطلسي يشكل انتهاكا صارخا لمبدأ السيادة الخالصة للدولة على المجال الجوي فوق إقليمها، حسب المنصوص عليه في المادة ١ من اتفاقية شيكاغو للطيران المدني الدولي. |
También aplaudió las iniciativas del Estado sobre el derecho a la educación. | UN | ورحب أيضاً بالجهود التي تبذلها الدولة فيما يتعلق بالحق في التعليم. |
b) El Poder Ejecutivo: Representan el Poder Ejecutivo el Presidente de la República y el Consejo de Ministros, quienes se ocupan de formular y aplicar la política general del Estado sobre todas las cuestiones. | UN | ب - السلطة الإجرائية: تتمثل السلطة الإجرائية برئيس الجمهورية ومجلس الوزراء الذي يتولّى وضع وتنفيذ السياسة العامة للدولة في جميع المجالات. |
En agosto se presentó al Consejo de Ministros un proyecto de Ley marco del Estado sobre restitución. | UN | وقد قُدم إلى مجلس الوزراء في شهر آب/أغسطس مشروع قانون إطاري للدولة بشأن رد الممتلكات. |
El segundo desafío consiste en el consenso de las políticas del Estado sobre la niñez y la adolescencia y la afirmación de la calidad de éstos como sujetos del desarrollo con derecho a la participación. | UN | والتحدي الثاني هو التوصل إلى اتفاق بشأن سياسات الدولة المتعلقة بالأطفال والمراهقين، الذين لا بد أن نؤكد أنهم موضوع التنمية، ولهم حق المشاركة. |
A. Reserva del Estado sobre la Convención sobre los Derechos del Niño 8 - 11 9 | UN | ألف - تحفظ الدولة حول اتفاقية حقوق الطفل 8-11 9 |