ii) Derecho del Estado predecesor a revocar su nacionalidad; obligación del Estado sucesor de conceder su nacionalidad | UN | `٢` حق الدولة السلف في سحب جنسيتها؛ التزام الدولة الخلف بمنح جنسيتها |
Esas excepciones, enunciadas en el artículo 7, se refieren tanto a la obligación del Estado sucesor de atribuir su nacionalidad como a su competencia para hacerlo. | UN | وهذه الاستثناءات، المبيّنة في المادة ٧، تتعلق بكلّ من التزام الدولة الخلف بإعطاء جنسيتها وسلطة الدولة على أن تفعل ذلك. |
Esas excepciones, enunciadas en el artículo 8, se refieren tanto a la obligación del Estado sucesor de atribuir su nacionalidad como a su competencia para hacerlo. | UN | وهذه الاستثناءات، المبيّنة في المادة 8، تتعلق بكلّ من التزام الدولة الخلف بإعطاء جنسيتها وسلطة الدولة على أن تفعل ذلك. |
2. El Estado predecesor privará de su nacionalidad a las categorías de personas que tuvieran derecho a adquirir la nacionalidad del Estado sucesor de conformidad con el artículo 23. | UN | ٢ - تسحب الدولة السلف جنسيتها من فئات اﻷشخاص الذين لهم الحق في اكتساب جنسية الدولة الخلف وفقا للمادة ٢٣. |
1. El Estado predecesor retirará su nacionalidad a las personas afectadas que reúnan las condiciones para adquirir la nacionalidad del Estado sucesor de conformidad con el artículo 24. | UN | 1- تسحب الدولة السلف جنسيتها من الأشخاص المعنيين الذين يكونون مؤهلين لاكتساب جنسية الدولة الخلف وفقاً للمادة 24. |
En consecuencia, el proyecto de artículos debería estipular que los titulares de la nacionalidad presunta prevista en el artículo 4 no gozarán, ni siquiera provisionalmente, de los derechos que sólo competen a las personas que poseen la nacionalidad del Estado sucesor de manera definitiva. | UN | ولذلك ينبغي أن ينص مشروع المواد على أن اﻷشخاص الحاملين لجنسية مفترضة بموجب المادة ٤، لا يتمتعون، ولو مؤقتا، بالحقوق التي لا يجوز أن يمارسها إلا اﻷشخاص الذين يحملون جنسية الدولة الخلف نهائيا. |
Además, se acogieron favorablemente los proyectos de directriz relativos al alcance territorial de las reservas, los efectos en el tiempo del no mantenimiento de una reserva y la capacidad del Estado sucesor de formular objeciones a reservas preexistentes. | UN | ولقيت ترحيبا أيضا مشاريع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالنطاق الإقليمي للتحفظات، وتوقيت الآثار المترتبة على عدم إبقاء تحفظ وأهلية الدولة الخلف لصوغ اعتراضات على تحفظات قائمة فعلا. |
A juicio del Relator Especial, la Comisión podría estudiar los límites precisos del poder del Estado predecesor de privar de su nacionalidad a los habitantes de los territorios que había perdido, y estudiar si se podría deducir de los principios enunciados en las convenciones pertinentes una obligación del Estado sucesor de conferir su nacionalidad a esos habitantes. | UN | ويمكن للجنة، في رأي المقرر الخاص، أن تدرس الحدود المضبوطة لسلطة الدول السلف لحرمان سكان اﻷقاليم التي خسرتها من جنسيتها، وأن تبحث فيما إذا كان يمكن أن يُستنتج من المبادئ المعلنة في الاتفاقيات ذات الصلة بالموضوع وجود التزام على الدولة الخلف بمنح جنسيتها لهؤلاء السكان. |
13. El Grupo de Trabajo consideró que el corolario del derecho del Estado predecesor a revocar su nacionalidad debía ser la obligación del Estado sucesor de conceder su nacionalidad a las categorías de personas anteriormente mencionadas. | UN | ٣١- ورأى الفريق العامل أن النتيجة الطبيعية لحق الدولة السلف في سحب جنسيتها يجب أن تتمثل في التزام الدولة الخلف بمنح جنسيتها لفئات اﻷشخاص الوارد بيانهم أعلاه. |
La cuestión de los límites que el derecho internacional impone a la libertad de los Estados en relación con la nacionalidad es también de capital importancia por lo que respecta a las facultades del Estado predecesor de privar de la nacionalidad a los habitantes del territorio que ha perdido, así como en lo que atañe a la obligación del Estado sucesor de conceder su nacionalidad a esas personas. | UN | وتتسم مسألة القيود التي يفرضها القانون الدولي على حرية الدول فيما يتصل بالجنسية بأهمية حاسمة أيضا، وذلك فيما يتعلق بسلطة الدولة السلف في حرمان سكان اﻷراضي التي فقدتها من اتخاذ جنسيتها وفيما يتعلق بالتزام الدولة الخلف بمنح هؤلاء اﻷفراد جنسيتها. |
1. Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 26, el Estado predecesor privará de su nacionalidad a las personas afectadas que reúnan las condiciones para adquirir la nacionalidad del Estado sucesor de conformidad con el artículo 24. | UN | ١- مع مراعاة أحكام المادة ٦٢، تسحب الدولة السلف جنسيتها من اﻷشخاص المعنيين الذين لهم اﻷهلية لاكتساب جنسية الدولة الخلف وفقاً للمادة ٤٢. |
2) En general se acepta el derecho del Estado sucesor de exigir la renuncia a la nacionalidad de otro Estado como condición para conceder su nacionalidad. | UN | )٢( ويعتبر حق الدولة الخلف في اشتراط التخلي عن جنسية الدولة اﻷخرى كشرط لمنح جنسيتها مقبولا عموما. |
1. El Estado predecesor retirará su nacionalidad a las personas afectadas que reúnan las condiciones para adquirir la nacionalidad del Estado sucesor de conformidad con el artículo 24. Sin embargo, no les retirará su nacionalidad antes de que esas personas adquieran la nacionalidad del Estado sucesor. | UN | 1 - تسحب الدولة السلف جنسيتها من الأشخاص المعنيين الذين يكونون مؤهلين لاكتساب جنسية الدولة الخلف وفقا للمادة 24، على أنه لا يجوز لها أن تسحب جنسيتها قبل أن يكتسب هؤلاء الأشخاص جنسية الدولة الخلف. |
1. El Estado predecesor retirará su nacionalidad a las personas afectadas que reúnan las condiciones para adquirir la nacionalidad del Estado sucesor de conformidad con el artículo 24. Sin embargo, no les retirará su nacionalidad antes de que esas personas adquieran la nacionalidad del Estado sucesor. | UN | 1 - تسحب الدولة السلف جنسيتها من الأشخاص المعنيين الذين يكونون مؤهلين لاكتساب جنسية الدولة الخلف وفقا للمادة 24، على أنه لا يجوز لها أن تسحب جنسيتها قبل أن يكتسب هؤلاء الأشخاص جنسية الدولة الخلف. |
La segunda cuestión que conviene mencionar en relación con las declaraciones interpretativas se refiere a la facultad del Estado sucesor de formular una declaración interpretativa, incluida una declaración no formulada por el Estado predecesor. | UN | 158 - وتتعلق المسألة الثانية التي ينبغي إثارتها بشأن الإعلانات التفسيرية بحق الدولة الخلف في صوغ إعلان تفسيري، بما في ذلك إعلان لم يسبق للدولة السلف صوغه. |
El orador está de acuerdo con el Relator Especial en la importancia de que la CDI determine cuáles son las limitaciones precisas que tiene el Estado predecesor a los efectos de privar de su nacionalidad a los habitantes del territorio que ha perdido, así como las limitaciones con que tropieza la obligación del Estado sucesor de conceder su nacionalidad a los habitantes del territorio del que ha pasado a ser soberano de resultas de la sucesión. | UN | ٤١ - وأعرب عن اتفاقه مع المقرر الخاص في أن من اﻷهمية أن تقرر اللجنة الحدود المعينة التي لا تتجاوزها الدولة السلف عند قيامها بحرمان سكان اﻹقليم الذي خسرته من جنسيتها. كما ينبغي أن تقرر الحدود المفروضة على التزام الدولة الخلف بمنح جنسيتها لسكان اﻹقليم الذي أصبح خاضعا لسيادتها نتيجة للخلافة. |
Así, por ejemplo, en caso de secesión y de transferencia de una parte del territorio, el Grupo de Trabajo estimó que la obligación del Estado sucesor de conceder su nacionalidad a ciertas categorías de personas debía corresponder al derecho del Estado predecesor de revocar la nacionalidad de esas mismas personasIbíd., anexo, párr. 13. | UN | وهكذا ارتأى الفريق العامل، في حالة انفصال جزء من اﻹقليم والتنازل عنه، وجوب أن يكون التزام الدولة الخلف بمنح جنسيتها لفئات معينة من اﻷشخاص مماثلا لحق الدولة السلف في سحب جنسيتها من هؤلاء اﻷشخاص)٧٤(. |
6) Varios miembros de la Comisión, así como los representantes en la Sexta Comisión, al formular observaciones sobre la obligación del Estado sucesor de conceder su nacionalidad, subrayaron la importancia del criterio de residencia habitual en el territorio del Estado sucesorIbíd, párr. 17. | UN | )٦( وأكد الكثير من أعضاء اللجنة، فضلا عن ممثلين في اللجنة السادسة، عند التعليق على التزام الدولة الخلف بمنح جنسيتها، على أهمية معيار اﻹقامة بصفة اعتيادية في إقليم الدولة الخلف)٩(. |
Por la parte, el carácter ispo jure de la sucesión, tal como está previsto en la Convención de Viena de 1978 para los casos de unificación y de separación de Estados, genera asimismo dudas en cuanto a la facultad del Estado sucesor de formular objeciones respecto de reservas que el Estado predecesor no había objetado. | UN | 51 - ومن جهة أخرى، يثير الطابع الملزم قانونا للخلافة أيضا، على النحو المنصوص عليه في اتفاقية فيينا لعام 1978 فيما يتعلق بحالات اتحاد الدول وانفصالها، شكوكا على صعيد حق الدولة الخلف في إبداء اعتراضات على تحفظات لم تعترض عليها الدولة السلف. |
La resolución se refiere a la obligación del Estado sucesor de atribuir su nacionalidad a las personas afectadas que residan en una parte de un Estado (el Estado predecesor) que haya sido anexada al territorio de otro Estado (el Estado sucesor). | UN | وتـناول القرار مسألة إلزام الدولة الخلف بأن تمنح جنسيتها للأشخاص المعنيـين المقيمين في جزء من إقليم دولة (السلف) تم ضمـه إلى إقليم دولة أخرى (الخلف). |