"del estallido del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اندلاع
        
    Los resultados están vinculados con el alivio de las tensiones antes del estallido del conflicto, o bien con el fomento de un entorno favorable para la paz después del conflicto. UN فالنتائج إما مرتبطة بتخفيف حدة التوتر قبل اندلاع الصراع، أو تشجيع بناء بيئات سلام تمكينية بعد انتهاء الصراع.
    La práctica de la inscripción ilegal continúa y se volvió especialmente intensa después del estallido del conflicto. UN واستمرت ممارسة التسجيل غير القانوني بل أصبحت أكثر تركيزا بالذات بعد اندلاع النزاع.
    Como consecuencia del estallido del conflicto en diciembre de 2013, se suspendieron todas las actividades posteriores de desarme, desmovilización y reintegración UN وأرجئ القيام بالمزيد من أنشطة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، نظرا إلى اندلاع النزاع في كانون الأول/ديسمبر 2013
    Aunque esos agentes hayan formado parte de la policía nacional congoleña antes del estallido del conflicto, es posible que no resulten aceptables al Gobierno a menos que se llegue a un acuerdo político para restablecer una policía nacional congoleña integrada. UN وبالرغم من أنهم كانوا أفرادا بالشرطة الوطنية الكونغولية قبل اندلاع الصراع، فإنهم قد لا يكونون مقبولين لدى الحكومة ما لم يتم الاتفاق على ترتيب سياسي لإعادة إنشاء شرطة وطنية كونغولية متكاملة.
    Otras sugerencias que también se formularon fueron las de tener en cuenta los trabajos preparatorios del tratado, las circunstancias presentes al tiempo de su celebración, el carácter de las disposiciones específicas, la forma en que anteriormente se venía aplicando y la situación existente antes del estallido del conflicto armado; así como la de recabar la intención expresa de las partes. UN ومن الاقتراحات الأخرى مراعاة الأعمال التحضيرية للمعاهدة، وظروف إبرامها، وطابع أحكام معينة منها، والكيفية التي طبقت بها سابقا، والحالة القائمة بعد اندلاع الحرب، وكذا اشتراط النية الصريحة للأطراف.
    Incluso antes del estallido del conflicto armado, Georgia fue víctima de una guerra cibernética dirigida contra los sitios web del Gobierno, así como de agencias de prensa y bancos. UN فحتى قبل اندلاع الصراع المسلح، كانت جورجيا هدفا لحرب إلكترونية، إذ استُهدِفت المواقع الشبكية الحكومية، فضلا عن مواقع وكالات الأنباء والبنوك.
    La comunidad azerbaiyana de la región de Nagorno-Karabaj de la República de Azerbaiyán debería regresar a su tierra originaria, donde estaba antes del estallido del conflicto. UN وينبغي أن تعود الطائفة الأذربيجانية بمنطقة ناغورني - كاراباخ التابعة لجمهورية أذربيجان إلى أراضيها الأصلية كما كان عليه الوضع قبل اندلاع النزاع.
    No obstante, a raíz del estallido del conflicto en diciembre de 2013 se suspendió el programa UN ومع ذلك، فإن اندلاع النزاع في كانون الأول/ديسمبر 2013 أوقف البرنامج
    Sin embargo, había propuesto que el mapa se modificara con el fin de que en el territorio asignado a la república de mayoría musulmana se incluyesen determinadas zonas en Bosnia oriental y occidental en las que los musulmanes habían sido mayoría antes del estallido del conflicto, así como determinadas zonas en Bosnia central, sin sobrepasar la cifra fijada del 33,3%. UN غير أنه اقترح تعديل الخريطة لتشمل اﻷراضي المخصصة للجمهورية ذات اﻷغلبية المسلمة بعض المناطق في شرق وغرب البوسنة كان المسلمون يشكلون اﻷغلبية فيها قبل اندلاع النزاع، فضلا عن بعض المناطق في وسط البوسنة، مع المحافظة على النسبة المستهدفة البالغة ٣٣,٣ في المائة.
    No obstante, dijo que el mapa debía modificarse con el fin de que en el territorio asignado a la república de mayoría musulmana se incluyesen determinadas zonas en Bosnia oriental y occidental en las que los musulmanes habían sido mayoría antes del estallido del conflicto, así como determinadas zonas en Bosnia central, sin sobrepasar la cifra fijada del 33,3%. UN غير أنه اقترح تعديل الخريطة لتشمل اﻷراضي المخصصة للجمهورية ذات اﻷغلبية المسلمة بعض المناطق في شرق وغرب البوسنة كان المسلمون يشكلون اﻷغلبية فيها قبل اندلاع النزاع، فضلا عن بعض المناطق في وسط البوسنة، مع المحافظة على رقم ٣٣,٣ في المائة المستهدف.
    El Iraq también reconoció finalmente lo que la Comisión sabía desde tiempo atrás, a saber, que el Iraq poseía un programa de armas biológicas en gran escala que abarcaba la inclusión de agentes biológicos en armas y su despliegue en unidades sobre el terreno justo antes del estallido del conflicto del Golfo. UN كما أقر العراق في النهاية بما كان معروفا للجنة منذ وقت طويل، وهو أن العراق كان لديه برنامج كامل اﻷبعاد لﻷسلحة البيولوجية شمل استعمال العوامل البيولوجية كأسلحة ونشرها بالوحدات الميدانية قبيل اندلاع نزاع الخليج.
    Antes del estallido del actual conflicto en agosto de 1998, los principales logros de los organismos de las Naciones Unidas en los distintos sectores fueron los siguientes: UN ٨ - وقبيل اندلاع النزاع الحالي في آب/أغسطس ١٩٩٨ جاءت اﻹجراءات التالية لتشكل اﻹنجازات الرئيسية لوكالات اﻷمم المتحدة في القطاعات المختلفة:
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de Etiopía ha negado haber publicado " recientemente un nuevo mapa " , afirmando que " el ejemplar a que se hace referencia se puso simplemente a la disposición de la comunidad diplomática en mayo último " , después del estallido del conflicto. UN نفت وزارة خارجية إثيوبيا إصدار " خريطة جديدة مؤخرا " ، وذكرت أن " النسخة المشار إليها قد أتيحت فقط للمجتمع الدبلوماسي في أيار/ مايو الماضي " بعد اندلاع الصراع.
    9. Se estima que, antes del estallido del conflicto en febrero de 2011, había en la Jamahiriya Árabe Libia 2,5 millones de trabajadores migratorios que hacían una contribución importante a la economía del país. UN 9- قبل اندلاع النزاع في شباط/فبراير 2011، كان يقدر عدد العمال المهاجرين في الجماهيرية العربية الليبية بنحو 2.5 مليون من العمال الذين كانوا يقدمون مساهمة كبيرة في اقتصاد البلد().
    Después del estallido del conflicto en Sudán del Sur en diciembre de 2013, Uganda recibió más de 100.000 refugiados sursudaneses y se crearon cinco nuevos asentamientos de refugiados. UN 18 - بعد اندلاع النـزاع في جنوب السودان في كانون الأول/ديسمبر 2013، استقبلت أوغندا أكثر من 000 100 لاجئ من جنوب السودان، وأُنشئت خمس مستوطنات جديدة لإيواء اللاجئين.
    Antes del estallido del conflicto, la UNMISS estaba preparando una evaluación completa de la fase experimental del programa de desarme, desmovilización y reintegración en Mapel para documentar la experiencia adquirida a fin de revisar y ajustar el plan y el programa nacionales de desarme, desmovilización y reintegración y hacerlos viables. UN وقبل اندلاع النزاع، كانت البعثة تعد تقييما شاملا للمرحلة التجريبية من برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في مابل لتوثيق الدروس المستفادة من أجل تنقيح وتعديل الخطة والبرنامج الوطنيين المتعلقين بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإنجاح البرنامج.
    Antes del estallido del conflicto armado en Trípoli, Libia inició su tercer período de transición con la celebración de elecciones el 25 de junio para un nuevo órgano legislativo de 200 miembros, la Cámara de Representantes. UN 7 - قبل اندلاع النـزاع المسلح في طرابلس، كانت ليبيا قد دخلت في فترتها الانتقالية الثالثة من خلال إجراء انتخابات في 25 حزيران/يونيه لاختيار هيئة تشريعية جديدة مؤلفة من 200 عضو، أي مجلس النواب.
    En sucesivos períodos de sesiones de la Asamblea General, desde el cuadragésimo quinto período de sesiones, el Grupo de Estados de África ha sido uno de los patrocinadores de un proyecto de resolución en el que se solicitaba ayuda económica y otras formas de asistencia a la reconstrucción de Liberia después del estallido del conflicto civil en diciembre de 1989. UN لقد حرصت مجموعة الدول الافريقية في دورات متعاقبة للجمعية العامة منذ دورتها الخامسة واﻷربعين على أن تكون من بين مقدمي مشروع قرار يدعو إلى تقديم مساعدة غوثية اقتصادية وغيرها من أنواع المساعدة من أجل تعمير ليبريا في أعقاب اندلاع الصراع اﻷهلي في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩.
    Inmediatamente después del estallido del conflicto de abril de 1996, el coordinador residente de las Naciones Unidas constituyó un grupo de gestión de las actividades en casos de emergencia de las Naciones Unidas y celebró reuniones periódicas durante toda la crisis para observar los acontecimientos, UN ٤٧ - بُعيد اندلاع الصراع في نيسان/أبريل ١٩٩٦، عقد منسق اﻷمم المتحدة المقيم اجتماعا لفريق اﻷمم المتحدة ﻹدارة حالات الطوارئ، الذي ظل يجتمع بصورة منتظمة طوال اﻷزمة لرصد التطورات وتحديد الاحتياجات وتعبئة مساعدات اﻷمم المتحدة وتنظيمها.
    39. En 1994, unos cinco años después del estallido del conflicto civil en Liberia, en Monrovia y sus alrededores se realizó una encuesta de 205 mujeres y niñas Sr. Swiss y P. J. Jennings, " Violence against Women during the Liberian civil conflict " , Journal of the American Medical Association, 25 de febrero de 1998 (en prensa). UN ٩٣- أجريت دراسة استقصائية ﻟ ٠٢ إمرأة وفتاة فوق سن ٥١ عاماً في مونروفيا وضواحيها في عام ٤٩٩١، أي بعد قرابة خمسة أعوام على اندلاع الحرب اﻷهلية في ليبيريا)٣١(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus