Por otra parte, en 1993 el Código del Estatuto Personal fue objeto de | UN | والواقع أن قانون الأحوال الشخصية خضع في عام 1993 لإصلاح جديد. |
Las campañas de sensibilización de las asociaciones han contribuido en gran medida a la última reforma del Código del Estatuto Personal. | UN | وقد ساهمت جهود هذه الجمعيات في مجال التوعية مساهمة كبيرة في التعديل الأخير الذي أُدخل على قانون الأحوال الشخصية. |
Se han introducido enmiendas en el Código del Estatuto Personal y en el Código Penal a fin de aumentar las penas en los casos de abusos cometidos por el marido. | UN | فقد تم تعديل مدونة الأحوال الشخصية ومدونة الإجراءات الجنائية من أجل تشديد العقوبات المفروضة على إساءة المعاملة الزوجية. |
El Código del Estatuto Personal dispone remuneraciones iguales para hombres y mujeres, por lo que no hay discriminación en ese ámbito. | UN | ودعت مدونة الأحوال الشخصية إلى المساواة في الأجور بين الرجل والمرأة؛ ومن ثم لا يوجد تمييز في هذا القطاع. |
Esa disposición eliminó la autoridad marital consagrada por el artículo primero del antiguo Código del Estatuto Personal. | UN | وقد أنهى هذا الحكم السلطة الزوجية التي كانت مكرسة في المادة 1 من القانون السابق للأحوال الشخصية. |
La disposición del Código del Estatuto Personal relativa al tutor matrimonial, o wali, no está basada en el Corán. | UN | وأضافت أن النص الوارد في قانون الأحوال الشخصية بشأن ضرورة وجود ولي للفتاة عند زواجها ليس له أساس في القرآن. |
Sería de gran utilidad disponer de más información relacionada con las iniciativas para modificar las disposiciones del Código del Estatuto Personal que afectan a las madres solteras. | UN | وأشارت إلى أنه من المفيد توفير مزيد من المعلومات عن أي جهود تبذل لتغيير أحكام قانون الأحوال الشخصية التي تتناول الأمهات غير المتزوجات. |
En relación con los menores y las personas disminuidas, necesitan obtener la aprobación del tutor según las disposiciones de la Ley del Estatuto Personal. | UN | أما بالنسبة للقاصرين وناقصي الأهلية فهم يحتاجون إلى موافقة الولي وفقاً لأحكام قانون الأحوال الشخصية. |
Ley del Estatuto Personal (romano ortodoxo) | UN | قانون الأحوال الشخصية للروم الأرثوذكس |
Ley del Estatuto Personal (ortodoxo armenio) | UN | قانون الأحوال الشخصية للطائفة الأرمنية الأرثوذكسية |
Ley del Estatuto Personal (tribunales evangélicos) | UN | قانون الأحوال الشخصية للمحاكم المذهبية الإنجيلية |
La Ley del Estatuto Personal (druso) | UN | قانون الأحوال الشخصية للطائفة الدرزية |
Este texto jurídico supone la existencia de una legislación unificada para todos los libaneses, que regula todos sus asuntos, incluidos los del Estatuto Personal. | UN | وهذا النص يفترض وجود قانون واحد موحد لجميع اللبنانيين، يرعى كافة قضاياهم، بما في ذلك الأحوال الشخصية. |
No obstante, el Estado parte debe retirar sus reservas al artículo 16 y revisar su Ley del Estatuto Personal para que se ajuste a la Convención. | UN | واستدركت قائلة إنه مطلوب من الدولة الطرف أن تسحب تحفظاتها على المادة 16 وأن تنقح قانون الأحوال الشخصية لكي يتمشى مع الاتفاقية. |
Artículo 162 del Código del Estatuto Personal | UN | المادة 162 من قانون الأحوال الشخصية |
El artículo 58 del Código del Estatuto Personal determina las condiciones que debe reunir la persona que tenga la custodia de los hijos. | UN | يحدد الفصل 58 من مجلة الأحوال الشخصية الشروط التي يجب أن تتوفر في مستحق حضانة طفل. |
En realidad, la noción del interés del niño no figuraba en el Código del Estatuto Personal cuando éste fue promulgado en 1956. | UN | وبالفعل، فإن مفهوم مصلحة الطفل لم يكن وارداً في مجلة الأحوال الشخصية لدى سنها في عام 1956. |
La Ley del Estatuto Personal de los Emiratos Árabes Unidos incluye diversas disposiciones que rigen las cuestiones de los esponsales, el matrimonio, la custodia y la herencia. | UN | إن قانون الأحوال الشخصية في دولة الإمارات اشتمل على بنود تنظم مسائل الخطبة والزواج والحضانة والميراث. |
Por lo que respecta a los alimentos de la mujer y a su derecho a heredar, son aspectos abordados en la Ley del Estatuto Personal. | UN | أما بالنسبة لنفقة الزوجة وحق التوارث فيتبعان قانون الأحوال الشخصية. |
La organización de campañas de divulgación del código del Estatuto Personal en el marco de la lucha contra los matrimonios precoces; | UN | تنظيم حملات لتعميم مدونة الأحوال الشخصية في إطار مكافحة الزواج المبكر؛ |
Se está preparando, con miras a su adopción, un código del Estatuto Personal que regulará las relaciones en la familia. | UN | ويجري إعداد قانون للأحوال الشخصية ينظم العلاقات داخل الأسرة بغرض اعتماده. |
La circular no va en contra de los matrimonios mixtos, sino en contra de las situaciones en que manifiestamente el propósito del matrimonio no es crear un lazo duradero sino obtener una ventaja del cambio del Estatuto Personal. | UN | والمنشور ليس موجﱠهاً ضد حالات الزواج المختلط ولكن الغرض منه هو معالجة الحالات التي يكون فيها من الواضح أن الغرض من الزواج ليس إقامة شراكة دائمة بل هو مجرد الاستفادة من تغيير الحالة الشخصية. |