Tomó nota de una propuesta según la cual el enfoque existente del examen de los informes de los Estados Partes se alteraría considerablemente. | UN | وأحاطت علما باقتراح يدعو إلى إحداث تغيير كبير في النهج الحالي المتبع في النظر في تقارير الدول اﻷطراف. |
Las siguientes directrices consolidan las tareas asignadas al relator para el país en cuanto a tres fases del examen de los informes de los Estados Partes. | UN | والغرض من المبادئ التوجيهية التالية هو ضم المهام المكلف بها المقرر القطري فيما يتعلق بثلاث مراحل من النظر في تقارير الدول الأطراف. |
La fecha del examen de los informes de la Quinta Comisión Principales se anunciará en el Diario tan pronto como se decida. | UN | وسيعلن في اليومية عن موعد النظر في تقارير اللجنة الخامسة حال اتخاذ قرار بهذا الشأن. |
Se reiteró la obligación de todos los órganos creados en virtud de tratados de integrar una perspectiva de género, así como la necesidad de que elaboraran directrices en las que se tuviera en cuenta el género a los efectos del examen de los informes de los Estados partes. | UN | وتكررت اﻹشارة إلى مسؤولية جميع الهيئات التعاهدية عن إدماج منظور نوع الجنس، وكذلك حاجتها إلى وضع مبادئ توجيهية في مجال الوعي بمسائل نوع الجنس، كي تستخدم في استعراض تقارير الدول اﻷطراف. |
Los titulares de mandatos geográficos (por países) podían considerar la posibilidad de proporcionar información a los diferentes comités para la preparación del examen de los informes de los Estados Partes. | UN | وأشير إلى أن باستطاعة المكلفين بالولايات في المناطق الجغرافية أن ينظروا في توفير معلومات لمختلف اللجان على سبيل التحضير للنظر في تقارير الدول الأطراف. |
El Comité observa con preocupación, sobre la base del examen de los informes de los Estados partes, que esta situación se da tanto en países desarrollados como en países en desarrollo. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق، استناداً إلى استعراضها تقارير الدول الأطراف، أن هذا الأمر ينطبق على البلدان النامية والبلدان المتقدمة على حد سواء. |
Observando que del examen de los informes de los Estados partes en la Convención se desprende claramente que los afrodescendientes siguen siendo víctimas del racismo y la discriminación racial, | UN | وإذ تلاحظ أنه أصبح واضحاً لها لدى دراسة تقارير الدول الأطراف في الاتفاقية أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي لا يزالون يعانون من العنصرية والتمييز العنصري، |
También está considerando los medios de consolidar la información resultante del examen de los informes de los Estados por los diversos órganos creados en virtud de tratados que podrían utilizar todas las personas y organizaciones interesadas. | UN | وهي تنظر أيضا في سبل توحيد المعلومات التي يتمخض عنها النظر في تقارير الدول من قبل مختلف هيئات المعاهدات، لكيما يستفيد منها كل المعنيين من اﻷشخاص والمنظمات. |
Al mismo tiempo, podrían abordarse también esos casos en el marco del examen de los informes de los Estados Partes siempre que estuviera previsto el examen de dichos informes por el Comité. | UN | وفي الوقت نفسه، يمكن أيضا تناول هذه القضايا في إطار النظر في تقارير الدول اﻷطراف حيثما تقرر اللجنة النظر في هذه التقارير. |
Al mismo tiempo, podrían abordarse también esos casos en el marco del examen de los informes de los Estados Partes siempre que estuviera previsto el examen de dichos informes por el Comité. | UN | وفي الوقت نفسه، يمكن أيضا تناول هذه القضايا في إطار النظر في تقارير الدول اﻷطراف حيثما تقرر اللجنة النظر في هذه التقارير. |
4. Las ONG pueden participar en las siguientes fases del examen de los informes de los Estados Partes, de las que más adelante se proporciona información detallada: | UN | 4- وترد فيما يلي المراحل التي يمكن فيها للمنظمات غير الحكومية أن تشارك في النظر في تقارير الدول الأطراف: |
En particular, el Comité pidió a la Secretaría que examinara las repercusiones y las posibles modalidades del examen de los informes de los Estados partes en el marco de dos grupos de trabajo o salas de carácter paralelo. | UN | وطلبت اللجنة من الأمانة العامة بصورة خاصة أن تستعرض الآثار المترتبة عن النظر في تقارير الدول الأطراف في فريقين عاملين موازيين، أو في دوائر والطرائق الممكنة للقيام بذلك. |
La segunda adición se ha elaborado en respuesta a la petición del Comité de una nota sobre las repercusiones y las posibles modalidades del examen de los informes de los Estados partes en el marco de dos grupos de trabajo o salas de carácter paralelo, para examinarla en su 30° período de sesiones. | UN | وتعتبر الإضافة الأخرى استجابة لطلب اللجنة الحصول على مذكرة، تناقش في الدورة الثلاثين، عن آثار النظر في تقارير الدول الأطراف في فريقين عاملين متوازيين أو غرفتين متوازيتين، والطرائق المحتملة لذلك. |
Mi Oficina está colaborando con otros organismos, con los departamentos de las Naciones Unidas y con organizaciones internacionales para organizar, a nivel regional y subregional, sesiones de capacitación antes del examen de los informes de los Estados examinados. | UN | وتعمل مفوضيتي مع وكالات أخرى ومع إدارات في الأمم المتحدة ومع منظمات دولية بهدف تنظيم دورات تدريبية، على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، قبل النظر في تقارير الدول قيد الاستعراض. |
En el anexo VI al presente informe figura un cuadro sobre el seguimiento del examen de los informes de los Estados Partes al 28 de enero de 1994, fecha de la clausura del quinto período de sesiones del Comité. | UN | ويرد في المرفق السادس لهذا التقرير جدول يبين متابعة النظر في تقارير الدول اﻷطراف حتى ٢٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، وهو تاريخ اختتام الدورة الخامسة للجنة. |
Sobre la base de la experiencia resultante del examen de los informes de los Estados Partes presentados conforme al artículo 40 del Pacto, el Comité observa, en relación con los párrafos 3 y 4 del artículo 9, que la cuestión de los recursos a que pueden acogerse las personas durante un estado de excepción se ha discutido a menudo. | UN | واستناداً الى الخبرة التي اكتسبتها من خلال النظر في تقارير الدول اﻷطراف المقدمة عملاً بالمادة ٠٤ من العهد، بود اللجنة أن تلاحظ أنه فيما يتعلق بالفقرتين ٣ و٤ من المادة ٩ كثيراً ما نوقشت مسألة سبل الانتصاف المتاحة لﻷفراد أثناء حالة طوارئ. |
a) Elaborar directrices en las que se tenga en cuenta el género a los efectos del examen de los informes de los Estados Partes; | UN | )أ( وضع مبادئ توجيهية تراعي نوع الجنس لاستخدامها في استعراض تقارير الدول اﻷطراف؛ |
a) Elaborar directrices en las que se tenga en cuenta el género a los efectos del examen de los informes de los Estados Partes; | UN | (أ) وضع مبادئ توجيهية تراعي نوع الجنس لاستخدامها في استعراض تقارير الدول الأطراف؛ |
a) Elaborar directrices en las que se tenga en cuenta el género a los efectos del examen de los informes de los Estados Partes; | UN | (أ) وضع مبادئ توجيهية تراعي نوع الجنس لاستخدامها في استعراض تقارير الدول الأطراف؛ |
Se señaló que los procedimientos especiales, en particular los mandatos relativos a países, podían contribuir a la preparación que hacen los órganos de tratados del examen de los informes de los Estados partes, a través de sesiones informativas y otro tipo de aportaciones. | UN | ولوحظ أن الإجراءات الخاصة، لا سيما الولايات القطرية، يمكن أن تساهم في تحضير هيئات المعاهدات للنظر في تقارير الدول الأطراف من خلال المواجيز الإعلامية وغيرها من الإسهامات. |
iv) se prepararía un calendario en forma de cuadro del examen de los informes de los Estados Partes por los principales órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos y se distribuiría a todos los miembros de esos órganos y a los titulares de mandatos de procedimientos especiales; | UN | `4` ينبغي إعداد برنامج زمني، في شكل جدول، للنظر في تقارير الدول الأطراف من جانب هيئات حقوق الإنسان الرئيسية المنشأة بموجب معاهدات، وتوزيعه على جميع أعضاء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وأصحاب الولايات المتعلقة بالإجراءات الخاصة؛ |
El Comité observa con preocupación, sobre la base del examen de los informes de los Estados partes, que esta situación se da tanto en países desarrollados como en países en desarrollo. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق، استناداً إلى استعراضها تقارير الدول الأطراف، أن هذا الأمر ينطبق على البلدان النامية والبلدان المتقدمة على حد سواء. |
Observando que del examen de los informes de los Estados partes en la Convención se desprende claramente que los afrodescendientes siguen siendo víctimas del racismo y la discriminación racial, | UN | وإذ تلاحظ أنه أصبح واضحاً لها لدى دراسة تقارير الدول الأطراف في الاتفاقية أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي لا يزالون يعانون من العنصرية والتمييز العنصري، |
En el mismo período de sesiones, el Comité decidió seleccionar y analizar determinados artículos y otras cuestiones que deberían examinarse en períodos de sesiones ulteriores a título de programa a largo plazo, sin perjuicio de los cambios que fueran necesarios en razón de los nuevos acontecimientos y de prioridades que dimanaran del examen de los informes de los Estados partes. | UN | وفي الدورة نفسها، قررت اللجنة اختيار واستعراض مواد محددة ومواضيع أخرى لدراستها في دورات لاحقة كبرنامج طويل اﻷجل، دون مساس بأية تغييرات قد تلزم نتيجة للتطورات واﻷولويات الجديدة الناشئة عن استعراض تقارير الدول اﻷطراف. |