"del exilio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من المنفى
        
    • في المنفى
        
    • من المهجر
        
    • والمنفى
        
    El regreso de la Sr. Bhutto del exilio en 2007 se produjo en este contexto. UN وكانت عودة السيدة بوتو من المنفى في عام 2007 في ظل هذه الخلفية.
    Es preciso garantizar la seguridad de los candidatos y de los activistas políticos, inclusive los que regresen del exilio. UN ويجب ضمان أمن وسلامة المرشحين والنشطين السياسيين، بما في ذلك العائدين من المنفى.
    Con arreglo a dicha amnistía, se garantizan los derechos básicos de los repatriados, incluida la restitución de las tierras y activos fijos de otra índole a su retorno del exilio. UN ويشمل هذا العفـو ضمانـات للحقوق اﻷساسية للعائدين، بما في ذلك استردادهم لﻷراضي واﻷصول الثابتة فور عودتهم من المنفى.
    En el caso de Sri Lanka, por ejemplo, los que regresan del exilio en la India pueden verse desplazados en el interior del país. UN وفي حالة سري لانكا، على سبيل المثال، قد يجد العائدون من المنفى في الهند أنفسهم في خضم حالة التشرد داخل سري لانكا.
    El año 1994 será recordado por los sufrimientos indecibles, con poblaciones enteras amenazadas, hambrientas, aterrorizadas, masacradas y forzadas en la insania del exilio. UN سيُذكر عام ١٩٩٤ بوصفه أحد أعوام المعاناة التي لا توصــف، فهــو عــام تعرضت فيه شعوب بأكملها للتهديد والمجاعة والترويع والذبح، واضطرت فيه إلى جنون العيش في المنفى.
    Se estima que otros 160.000 volvieron espontáneamente del exilio durante ese mismo período. UN ومن المقدّر أن 000 160 ليبيري قد عادوا تلقائيا من المنفى خلال نفس الفترة.
    Otro problema grave en Rwanda es que muchas mujeres que han vuelto del exilio se encuentran en la miseria y necesitan atención especial. UN ومن المشكلات الخطيرة اﻷخرى في رواندا تعرض كثير من النساء العائدات من المنفى للفقر واحتياجهن إلى اهتمام خاص.
    Incluso yo he sido objeto de una serie de intentos de asesinato desde que regresé a mi patria del exilio en 1981. UN وحتّى أنا كنت هدفاً لسلسلة من محاولات الاغتيال منذ عودتي من المنفى إلى الوطن عام 1981.
    Una señal esperanzadora es que se ha planteado la posibilidad de que regrese del exilio un dirigente de la oposición. UN وثمة بارقة أمل تتمثل في إثارة إمكانية عودة أحد زعماء المعارضة من المنفى.
    A pesar de que continuó viajando, tras regresar del exilio Neruda vivió el resto de su vida en Chile. TED بالرغم من استمراره في الترحال، بعد عودته من المنفى عاش نيرودا في تشيلي لما تبقى من حياته.
    Mi trabajo está firmemente arraigado a la historia del exilio y el posterior renacimiento de mi propia familia en EE. TED عملي متجذر بقوة في تاريخ عائلتي من المنفى وولادة جديدة لاحقة في الولايات المتحدة.
    Nunca te sacará del exilio. Open Subtitles وقال انه سوف تجلب لك مرة أخرى أبدا من المنفى.
    Y sé que, si vuelvo del exilio hay grandes probabilidades de que la pierda. Open Subtitles ،وأعلم أنني إذا عدت من المنفى فهناك احتمالية كبيرة أنني سأفقدها
    27. Estos rumores, negados por la fuerza multinacional, hablan incluso de dirigentes golpistas y Duvalieristas prominentes que regresan en secreto del exilio para asistir a reuniones en el centro mismo de Puerto Príncipe. UN ٢٧ - وتشير اﻹشاعات، التي تنكرها القوة المتعددة الجنسيات، إلى أن حتى زعماء الانقلاب وأتباع دوفالير البارزين يعودون سرا من المنفى لحضور اجتماعات في قلب بورت أو برينس.
    Muchos banyamulengues fueron a combatir a Rwanda por el Frente Patriótico Rwandés con sus hermanos de ese país, junto a los venidos del exilio en Uganda. UN وذهب كثير من البانيامولنغي للقتال في رواندا لحساب الجبهة الوطنية الرواندية مع إخوانهم في هذا البلد، ومع الذين عادوا من المنفى في أوغندا.
    También es significativo que el ACNUR haya recibido repatriados sudaneses que volvían del exilio. UN ٨٦ - وجدير باﻹشارة أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بالسودان استقبلت أيضا بعض السودانيين العائدين من المنفى.
    Otras medidas formuladas por el ACNUR prevén otorgar facilidades económicas y ofrecer capacitación a las mujeres que se encuentran desde hace tiempo en la situación de refugiadas, y las que regresan a sus países después del exilio. UN وتتضمن التدابير الأخرى التي اتخذتها المفوضية توفير التسهيلات الاقتصادية والتدريب للنساء اللواتي يبقين في وضع اللاجئ مدة طويلة واللواتي يعُدن إلى أوطانهن من المنفى.
    Tampoco son de ignorar las amnistías, los programas para retornados del exilio y el diseño de instituciones inspiradas en ideas democráticas, como el Tribunal Constitucional, o la celebración de pactos de entendimiento entre el partido gobernante y los partidos de oposición en 1993 y 1997. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى قرارات العفو العام التي أصدرت، والبرامج التي أُعدت للعائدين من المنفى والمؤسسات التي أُنشئت استناداً إلى أفكار ديمقراطية مثل المحكمة الدستورية، والاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الحزب الحاكم وأحزاب المعارضة في عامي 1993 و1997.
    Por otro lado, con el objetivo de aliviar las críticas que este sistema de ayuda recibió por parte de ciertos sectores del exilio, la administración de los Estados Unidos describió estas ayudas como un método solapado de minar el sistema cubano. UN ومن جهة أخرى، وصفت إدارة الولايات المتحدة هذه المساعدات بأنها وسيلة مستترة لتقويض النظام الكوبي، وذلك بغية التخفيف من حدة انتقادات بعض القطاعات في المنفى لنظام المساعدة هذا.
    La curación de los traumatismos de la guerra, el genocidio y el sufrimiento del exilio será una tarea ingente. UN ٢٣ - وإن معالجة آلام الحرب واﻹبادة الجماعية والمعاناة في المنفى ستكون تحديا هائلا.
    10.7 El Comité toma nota del argumento del autor de que, a pesar de los acuerdos de paz, varias personas han desaparecido al volver del exilio. UN 10-7 وتلاحظ اللجنة حجة صاحب الشكوى التي مفادها أنه رغم اتفاقات السلام الموقعة هناك العديد من الأشخاص الذين اختفوا بعد رجوعهم من المهجر.
    Aunque hasta la fecha no se han publicado novelas escritas por mujeres, mujeres de todo tipo de antecedentes culturales han escrito obras autobiográficas, relatos de la guerra de liberación y del exilio y gran número de estudios eruditos. UN وعلى الرغم من أنه لم تنشر حتى اليوم أي رواية من إنتاج امرأة، فقد قامت نساء من مختلف الخلفيات الثقافية بإنتاج سير ذاتية وحكايات عن حرب التحرير والمنفى وعدد كبير من الدراسات اﻷكاديمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus