"del fallo de la corte" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حكم محكمة
        
    • بالحكم الذي أصدرته محكمة
        
    • الذي أصدرته المحكمة
        
    • من حكم المحكمة
        
    • قرار محكمة
        
    • لقرار محكمة
        
    • صدور حكم المحكمة
        
    • لحكم المحكمة
        
    • لحكم محكمة
        
    • حكم المحكمة الصادر
        
    • من إصدار المحكمة
        
    • للحكم الصادر عن محكمة
        
    • هذا القرار الصادر عن محكمة العدل الدولية
        
    Felicito también a las partes por su decisión de acelerar la aplicación del fallo de la Corte Internacional de Justicia. UN كما أهنئ الطرفين لالتزامهما بالتعجيل بتنفيذ حكم محكمة العدل الدولية.
    INFORME DEL SECRETARIO GENERAL RELATIVO AL ACUERDO SOBRE LA EJECUCION del fallo de la Corte INTERNACIONAL DE JUSTICIA RELATIVO A LA CONTROVERSIA TERRITORIAL ENTRE EL CHAD Y LA JAMAHIRIYA ARABE LIBIA UN تقريــر اﻷميـن العام بشأن اتفاق بشأن تنفيذ حكم محكمة العـدل الدوليـة بخصــوص الـنزاع اﻹقليمي بـين تشــاد والجماهيرية العربية الليبية
    Tomando nota del fallo de la Corte Internacional de Justicia, de 31 de marzo de 2004, en el caso Avena y otros nacionales mexicanos, y recordando las obligaciones de los Estados reafirmadas en él, UN ' ' وإذ تحيط علما أيضا بالحكم الذي أصدرته محكمة العدل الدولية في 31 آذار/مارس 2004 في قضية أبينا ومواطنون مكسيكيون آخرون، وإذ تشير إلى التـزامات الدول التي أُكدت من جديد في ذلك الحكم،
    3. A los efectos del cumplimiento del fallo de la Corte de fecha 25 de septiembre de 1997, y habida cuenta de que el Tratado de 1977 sigue en vigor y que las Partes deben adoptar todas las medidas necesarias para el cumplimiento de esos objetivos: UN ٣- أنه ضمانا للتقيد بالحكم الذي أصدرته المحكمة يوم ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، ونظرا لاستمرار سريان معاهدة عام ١٩٧٧، ووجوب أن يتخذ الطرفان كل ما هو ضروري من التدابير لكفالة إنجاز أهداف المعاهدة:
    Sin embargo, tal extensión a los omnes tertii sólo valdría, naturalmente, respecto de la parte del fallo de la Corte referente a la existencia o imputación de un crimen internacional. UN إلا أن تمديد الاختصاص الالزامي ليشمل جميع اﻷطراف اﻷخرى لا يسري بالطبع إلا على ذلك الجزء من حكم المحكمة الذي يشمل وجود جناية دولية وعزو المسؤولية عنها.
    Con mis buenos oficios, y con el apoyo de la Secretaría de las Naciones Unidas, he seguido facilitando el cumplimiento del fallo de la Corte Internacional de Justicia. UN وعن طريق بذل مساعيَّ الحميدة، وبدعم من الأمانة العامة للأمم المتحدة، أواصل تنفيذ قرار محكمة العدل الدولية.
    Reitero el compromiso de las Naciones Unidas de seguir prestando apoyo para la plena aplicación del fallo de la Corte Internacional de Justicia. UN وأؤكد مجددا التزام الأمم المتحدة بمواصلة تقديم الدعم للتنفيذ الكامل لقرار محكمة العدل الدولية.
    Un buen ejemplo de diplomacia preventiva efectiva es el caso de Nigeria y el Camerún, en el que las Naciones Unidas mediaron para que esos países llegaran a un acuerdo sobre la aplicación del fallo de la Corte Internacional de Justicia sobre la península de Bakassi. UN وخير مثال على نجاح الدبلوماسية الوقائية يتعلق بنيجيريا والكاميرون: فقد ساعدت الأمم المتحدة في التوسط لإبرام اتفاق بشأن تنفيذ حكم محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بشبه جزيرة باكاسي.
    Aunque han remitido las tensiones sobre Srebrenica resultantes del fallo de la Corte Internacional de Justicia, se ha registrado en general un deterioro de la situación política. UN وبينما خفّت حدة التوترات الخاصة بالنـزاع على سربرينيتشا في أعقاب صدور حكم محكمة العدل الدولية، فقد شهد الوضع السياسي تدهورا بوجه عام.
    Deseo felicitar al Camerún y a Nigeria por su compromiso permanente con la aplicación pacífica del fallo de la Corte Internacional de Justicia y a los países contribuyentes por su apoyo al proceso. UN وأثني على الكاميرون ونيجيريا لالتزامهما المستمر بتنفيذ حكم محكمة العدل الدولية بصورة سلمية، وعلى البلدان المساهمة لدعمها للعملية.
    En su calidad de Presidente de la Comisión Mixta del Camerún y Nigeria, Said Djinnit informó a sus colegas sobre los progresos hechos en la aplicación del fallo de la Corte Internacional de Justicia en relación con la delimitación pacífica de la frontera entre ambos países. UN وقام سعيد جنيت، بصفته رئيس لجنة الكاميرون ونيجيريا المختلطة، بتقديم إحاطة إلى زملائه بشأن التقدم المحرز في تنفيذ حكم محكمة العدل الدولية المتصل بتعيين الحدود بين البلدين بشكل سلمي.
    Tomando nota también del fallo de la Corte Internacional de Justicia, de 31 de marzo de 2004, en el caso Avena y otros nacionales mexicanos, y recordando las obligaciones de los Estados reafirmadas en él, UN وإذ تحيط علماً أيضاً بالحكم الذي أصدرته محكمة العدل الدولية في 31 آذار/مارس 2004 في القضية المتعلقة بأفينا ومواطنين مكسيكيين آخرين، وإذ تشير إلى التزامات الدول التي جرى تأكيدها في ذلك الحكم،
    Tomando nota también del fallo de la Corte Internacional de Justicia, de 31 de marzo de 2004, en el caso Avena y otros nacionales mexicanos, y del fallo de la Corte, de 19 de enero de 2009, relativo a la solicitud de interpretación del fallo en el caso Avena, y recordando las obligaciones de los Estados que se reafirmaron en ambas decisiones, UN " وإذ تحيط علما أيضا بالحكم الذي أصدرته محكمة العدل الدولية في 31 آذار/مارس 2004 في قضية أبينا ومواطنون مكسيكيون آخرون وبالحكم الذي أصدرته المحكمة في 19 كانون الثاني/يناير 2009 بشأن طلب تفسير الحكم الصادر في قضية أبينا ، وإذ تشير إلى التزامات الدول التي جرى تأكيدها من جديد في هذين الحكمين،
    Tomando nota también del fallo de la Corte Internacional de Justicia de 31 de marzo de 2004 en el caso Avena y otros nacionales mexicanos, y recordando las obligaciones de los Estados reafirmadas en él, UN وإذ تحيط علما أيضا بالحكم الذي أصدرته محكمة العدل الدولية في 31 آذار/مارس 2004 في القضية المتعلقة بأفينا ورعايا آخرين من المكسيك()، وإذ تشير إلى التـزامات الدول التي أكدت من جديد فيه،
    3. A los efectos del cumplimiento del fallo de la Corte de fecha 25 de septiembre de 1997, y habida cuenta de que el Tratado de 1977 sigue en vigor y que las Partes deben adoptar todas las medidas necesarias para el cumplimiento de esos objetivos: UN 3- أنه ضمانا للتقيد بالحكم الذي أصدرته المحكمة يوم 25 أيلول/سبتمبر 1997، ونظرا لاستمرار سريان معاهدة عام 1977، ووجوب أن يتخذ الطرفان كل ما هو ضروري من التدابير لكفالة إنجاز أهداف المعاهدة:
    3. A los efectos del cumplimiento del fallo de la Corte de fecha 25 de septiembre de 1997, y habida cuenta de que el Tratado de 1977 sigue en vigor y que las Partes deben adoptar todas las medidas necesarias para el cumplimiento de esos objetivos: UN 3 - أنه ضمانا للتقيد بالحكم الذي أصدرته المحكمة يوم 25 أيلول/سبتمبر 1997، ونظرا لاستمرار سريان معاهدة عام 1977، ووجوب أن يتخذ الطرفان كل ما هو ضروري من التدابير لكفالة إنجاز أهداف المعاهدة:
    Todo elemento del fallo de la Corte referente bien a la existencia o imputación, bien a las consecuencias de un posible simple delito, bien a las consecuencias del crimen propiamente dicho no tendría efecto más que en las partes entre las que se incoaron las actuaciones. UN أما أي جزء من حكم المحكمة يتصل إما بوجود مجرد جنحة محتملة وعزو المسؤولية عنها أو بنتائجها أو نتائج الجناية نفسها فلا يسري على غير أطراف الدعوى.
    Permítame expresar mi satisfacción por esa decisión del Consejo de Seguridad, que es la única que puede garantizar la paz y la seguridad en la región en espera del fallo de la Corte Internacional de Justicia. UN ويسرني أن يكون مجلس اﻷمن قد اتخذ هذا القرار، إذ أن هذا القرار وحده يمكن أن يضمن السلام واﻷمن في المنطقة، بانتظار قرار محكمة العدل الدولية.
    El Comité, al mismo tiempo que reiteraba su llamamiento a la comunidad internacional y a los países amigos para que ayudaran a mantener la paz entre el Camerún y Nigeria en espera del fallo de la Corte Internacional de Justicia, ruega a esta última que adopte todas las medidas necesarias para una rápida conclusión del proceso del que se ocupa. UN وإذ تكرر اللجنة النداء الذي وجهته إلى المجتمع الدولي والبلدان الصديقة من أجل المساعدة في الحفاظ على السلام بين الكاميرون ونيجيريا، انتظارا لقرار محكمة العدل الدولية، فإنها تلتمس من المحكمة اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتعجيل بالفصل في القضية المعروضة عليها.
    Además, presentó una solicitud de adopción de medidas provisionales, con el fin de resguardar sus derechos en espera del fallo de la Corte sobre el fondo del asunto. UN وقدمت أيضا طلبا للإشارة بتدابير تحفظية من أجل حماية حقوقها في انتظار صدور حكم المحكمة في موضوع الدعوى.
    En abierto desacato del fallo de la Corte y en violación directa de la resolución ES-10/15 de la Asamblea General, de 20 de julio de 2004, Israel ha seguido incautando tierras palestinas e infligiendo más destrucción a medida que avanza fervientemente con la construcción del muro. UN فقد واصلت إسرائيل في ازدراء فاضح لحكم المحكمة وفي انتهاك مباشر لقرار الجمعية العامة دإط - 10/15 المؤرخ 20 تموز/يوليه 2004، مصادرة الأراضي الفلسطينية، وإلحاق مزيد من الضرر في سعيها المحموم لبناء الجدار.
    Libia es uno de los países más comprometidos con el derecho internacional. Prueba de ello es la aplicación del fallo de la Corte Internacional de Justicia en su controversia territorial con el Chad, aunque no fue a nuestro favor. UN فليبيا من أكثر الدول التزاما بأحكام القانون الدولي، والدليل هو تنفيذها لحكم محكمة العدل الدولية في خلافها الترابي مع تشاد، رغم أنه جــاء في غــير صالحــها.
    - Solicitud de Túnez de revisión e interpretación del fallo de la Corte de 24 de febrero de 1982 1985 UN :: طلب تونس مراجعة وتفسير حكم المحكمة الصادر بتاريخ 24 شباط/فبراير 1982-1985
    c) La Corte determinará la naturaleza, la forma y la cuantía de la indemnización si las partes no llegan a un acuerdo al respecto dentro del año siguiente a la fecha del fallo de la Corte, y la Corte reservará un procedimiento ulterior con tal fin; UN (ج) ويجب أن تحدد المحكمة طبيعة التعويض وشكله ومقداره، في حالة عدم اتفاق الطرفين بعد سنة من إصدار المحكمة لحكمها، وأن تحتفظ المحكمة بالإجراءات اللاحقة لهذه الغاية؛
    1. Cumplimiento por el Camerún y Nigeria del fallo de la Corte Internacional de Justicia de 10 de octubre de 2002 sobre la demarcación de las fronteras terrestres y marítimas entre ambos países, incluidas las previsiones relativas a la retirada y la transferencia de atribuciones UN 1 - امتثال الكاميرون ونيجيريا للحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في 10 تشرين الأول/ أكتوبر 2002 في ما يتعلق بترسيم الحــــدود البريـــة والحدود البحرية بين البلدين، بما في ذلك عمليات سحب ونقل السلطة
    Gracias a mis buenos oficios, y con el apoyo de la Secretaría de las Naciones Unidas, he seguido facilitando el cumplimiento del fallo de la Corte. UN وما برحت من خلال مساعيَّ الحميدة وبدعمٍ من الأمانة العامة للأمم المتحدة أواصل تسهيل تنفيذ هذا القرار الصادر عن محكمة العدل الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus