El Comité lamenta no haber recibido ninguna información sobre la naturaleza, dimensiones o causas del fenómeno de la trata de seres humanos. | UN | وتأسف اللجنة لأنها لم تتلق أي معلومات عن طبيعة ظاهرة الاتجار بالأشخاص أو نطاقها أو أسبابها. |
Sírvanse indicar si se han realizado o hay planes para realizar estudios para evaluar la existencia y dimensión del fenómeno de la trata de mujeres y niñas en Chile. | UN | يرجى تبيان ما إذا كان قد أجريت دراسات أو من المزمع إجراؤها لتقييم وجود ظاهرة الاتجار بالنساء والفتيات في شيلي وأبعادها. |
Indicar si se han realizado o hay planes para realizar estudios para evaluar la existencia y dimensión del fenómeno de la trata de mujeres y niñas en Chile. | UN | يرجى تبيان ما إذا كان قد أجريت دراسات أو من المزمع إجراؤها لتقييم وجود ظاهرة الاتجار بالنساء والفتيات في شيلي وأبعادها. |
Por otra parte, preocupa profundamente a Swazilandia la magnitud del fenómeno de la trata de seres humanos. | UN | وأعربت عن انشغال سوازيلند العميق، من جهة أخرى، بنطاق ظاهرة الاتجار بالأشخاص. |
La creación de dichos comités de vigilancia constituye una medida importante para sensibilizar a las comunidades locales acerca del fenómeno de la trata de niños, así como de sus causas subyacentes. | UN | ويعد إنشاء لجان المراقبة هذه إجراءً مهماً لتوعية المجتمعات المحلية بظاهرة الاتجار في الأطفال وبأسبابها الأساسية. |
Cabe a todos los medios de comunicación un importante papel, proporcionando información exacta de conformidad con los principios de ética profesional, en la tarea de que se cobre cada vez más conciencia pública del fenómeno de la trata de personas. | UN | ولوسائط الإعلام دور هام في زيادة فهم الجمهور لظاهرة الاتجار بالأشخاص، من خلال توفير المعلومات الدقيقة وفقا للمعايير الأخلاقية المهنية. |
Facilítense también datos estadísticos actualizados sobre la evolución del fenómeno de la trata de mujeres y niños desde el examen del informe anterior. | UN | ويرجى أيضاً تقديم بيانات إحصائية محدَّثة بشأن تطور ظاهرة الاتجار بالنساء والأطفال منذ النظر في التقرير السابق. |
La Asamblea instó al Gobierno a seguir mejorando las condiciones de salud de los niños y su acceso a la educación, y observó con profunda preocupación la persistencia y la creciente gravedad del fenómeno de la trata de mujeres y niños y su explotación sexual. | UN | وحثت الجمعية العامة الحكومة على مواصلة تحسين أحوال الطفل الصحية وحصوله على التعليم. ولاحظت بقلق شديد استمرار وتنامي ظاهرة الاتجار بالمرأة والطفل واستغلالهما الجنسي. |
Grupo B - " Prevención y toma de conciencia del fenómeno de la trata de seres humanos " , y | UN | الفريق باء - ' منع ظاهرة الاتجار بالبشر والتوعية بها `، |
15. Familia Franciscana Internacional recalcó que la deserción escolar era un factor agravante del fenómeno de la trata de personas, en particular de niños. | UN | 15- وشددت المنظمة الدولية للفرانسيسكان على أن ظاهرة الاتجار بالبشر، ولا سيما بالأطفال، تتغذى على التسرب من المدارس. |
- Asegurar el desarrollo de un manual de formación para la policía, que incluya las distintas dimensiones del fenómeno de la trata de seres humanos; | UN | - كفالة وضع دليل لتدريب الشرطة يتضمن مختلف أبعاد ظاهرة الاتجار بالبشر؛ |
25. El Comité lamenta la falta de información sobre la magnitud del fenómeno de la trata de personas y la explotación de la prostitución en el Estado parte. | UN | 25- تأسف اللجنة لنقص المعلومات عن نطاق ظاهرة الاتجار بالبشر واستغلال البغاء في الدولة الطرف. |
Información detallada sobre la amplitud del fenómeno de la trata de Mujeres y Niñas en Guinea Ecuatorial, causas y consecuencias, y las medidas para erradicar, prevenir y castigar la Trata de Mujeres y Niñas. | UN | تقديم معلومات تفصيلية عن مدى ظاهرة الاتجار بالنساء والفتيات وجذورها وما يترتب عليها من آثار والتدابير الرامية إلى كبح الاتجار بالنساء والفتيات ومنعه والمعاقبة عليه |
Sírvanse proporcionar información detallada sobre la amplitud del fenómeno de la trata de mujeres y niñas, sus causas y consecuencias, y las medidas para erradicar, prevenir y castigar la trata de mujeres y niñas. | UN | ويرجى تقديم معلومات تفصيلية عن مدى ظاهرة الاتجار بالنساء والفتيات وجذورها وما يترتب عليها من آثار والتدابير الرامية إلى كبح الاتجار بالنساء والفتيات ومنعه والمعاقبة عليه. |
11. Sírvanse presentar información sobre la prevalencia del fenómeno de la trata de mujeres y niñas en el Estado parte, en particular en las zonas fronterizas. | UN | 11 - يرجى تقديم معلومات عن مدى انتشار ظاهرة الاتجار بالنساء والفتيات في الدولة الطرف، وخصوصاً في المناطق الحدودية. |
Asimismo, le preocupa la ausencia de un marco legislativo integral en materia de trata de personas, así como sobre la falta de información sobre la magnitud del fenómeno de la trata de personas en el Estado parte. Preocupa al Comité la ausencia de información sobre mecanismos de protección en marcha para las víctimas. | UN | وتعرب عن قلقها أيضاً إزاء انعدام إطار تشريعي متكامل فيما يخص الاتجار بالأشخاص وقلة المعلومات عن نطاق ظاهرة الاتجار بالأشخاص في الدولة الطرف وإزاء نقص المعلومات عن الآليات القائمة لحماية الضحايا. |
Reconociendo la gravedad del fenómeno de la trata de personas, que en los últimos años se ha convertido en uno de los mayores desafíos a los que hacen frente las sociedades humanas, puesto que amenaza su existencia, su seguridad y su estabilidad y sus efectos alcanzan por igual tanto a los Estados pobres y en desarrollo como a los ricos, | UN | وإدراكا لخطورة ظاهرة الاتجار بالبشر التي برزت في عالمنا المعاصر في السنوات الأخيرة كأحد أكبر التحديات التي تواجه المجتمعات البشرية، وتعمل على تهديد كيانها وأمنها واستقرارها، بعد أن توسعت وامتدت آثارها إلى الدول الفقيرة والنامية والغنية على حد سواء، |
No hay estadísticas fiables respecto del fenómeno de la trata de seres humanos por cuanto muchas víctimas no se identifican ni en el país de destino ni en Moldova como resultado del cambio de las pautas de la trata, los temores relacionados con los estigmas, el bajo nivel de autoestima y la falta de confianza en los órganos encargados del cumplimiento de la ley. | UN | ولا توجد إحصاءات موثوقة عن ظاهرة الاتجار بالبشر حيث إنه لم يتم تحديد هوية كثير من الضحايا لا في بلدان المقصد ولا في مولدوفا بسبب تغير أنماط الاتجار بالبشر، والمخاوف المتصلة بجلب العار، وتدني احترام الذات، وانعدام الثقة في هيئات إنفاذ القانون. |
27. Preocupa al Comité la falta de información sobre el alcance del fenómeno de la trata de mujeres en el país, pese a que el Estado parte reconoce en su informe que es país de origen, de tránsito y de destino de víctimas de ella. | UN | 27- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص المعلومات عن حجم ظاهرة الاتجار بالنساء في البلد بالرغم من اعتراف الدولة الطرف في تقريرها بأن جنوب أفريقيا بلد منشأ ومعبر ومقصد لضحايا الاتجار. |
Benin cree que los factores que, según la Plataforma de Acción, están en el origen del fenómeno de la trata de mujeres y niñas, tales como los desplazamientos cada vez más fáciles de un país a otro y el aumento del número de trabajadoras migratorias, están enraizados en la pobreza, fenómeno que afecta más a las mujeres. | UN | ٧٨ - وأضاف أن بنن ترى، كما جاء في منهاج العمل أن العوامل المؤدية الى ظاهرة الاتجار بالنساء والفتيات، كزيادة تسهيل التنقل من بلد الى آخر، وزيادة عدد العاملات المهاجرات، تكمن في الفقر الذي يؤثر على المرأة أكثر من تأثيره على الرجل. |
53. También es importante señalar que el gobierno de Burkina Faso es consciente del fenómeno de la trata de mujeres, y que la propia aprobación de la nueva ley manifiesta su voluntad política de hacerle frente. | UN | 53- وتجدر الإشارة أيضا إلى أن حكومة بوركينا فاسو على وعي بظاهرة الاتجار بالنساء، وتبدي إرادتها السياسية في مواجهة هذه الظاهرة من خلال اعتماد القانون الجديد. |
93. A fin de aportar conocimientos sobre la trata de personas, los miembros de UN.GIFT deberán convenir en una metodología para elaborar un compendio pluriinstitucional basado en los conocimientos especializados de las organizaciones internacionales que se ocupan de diversos aspectos del fenómeno de la trata de personas. | UN | 93- وسعياً للمساهمة في تكوين رصيد من المعرفة عن الاتجار بالبشر، من المتوقع أن يتفق أعضاء المبادرة العالمية على منهجية لوضع منشور جامع تتشارك في إعداده وكالات متعددة ويستفاد فيه من الخبرات الفنية المتوفرة لدى المنظمات الدولية التي تعالج الجوانب المختلفة لظاهرة الاتجار بالبشر. |