Según se sabe, los abortos se realizan por motivos de deformidad del feto, violación o incesto y también por motivos de salud. | UN | وتفيد التقارير بأن عمليات الإجهاض تتم على أسس تشوه الجنين أو الاغتصاب أو سفاح المحارم وكذلك على أسس صحية. |
Esta situación se ha visto agravada en muchos casos por uso cada vez más frecuente de técnicas para determinar el sexo del feto, como resultado de lo cual si el feto es de sexo femenino, se aborta. | UN | وكثيرا ما يتفاقم هذا الوضع نتيجة زيادة استخدام تكنولوجيات تحديد جنس الجنين، مما يؤدي الى إسقاط الاناث في مرحلة الجنين. |
Esta situación ha empeorado en muchos casos a causa del uso cada vez mayor de técnicas para determinar el sexo del feto, con el fin de abortar los fetos femeninos. | UN | وكثيرا ما يتفاقم هذا الوضع نتيجة زيادة استخدام تكنولوجيات تحديد جنس الجنين، مما يؤدي الى إسقاط الاناث في مرحلة الجنين. |
Esta situación se ha visto agravada en muchos casos por uso cada vez más frecuente de técnicas para determinar el sexo del feto, como resultado de lo cual si el feto es de sexo femenino, se aborta. | UN | وكثيرا ما يتفاقم هذا الوضع نتيجة زيادة استخدام تكنولوجيات تحديد جنس الجنين، مما يؤدي الى إسقاط الاناث في مرحلة الجنين. |
Esta complicación amenaza el desarrollo saludable del feto y también puede afectar gravemente a la capacidad de la mujer para tener un parto sano. | UN | وهذه المشكلة تهدد النمو السليم للجنين ويمكن أن تؤثر أيضاً على قدرة المرأة على الولادة السليمة. |
El feticidio femenino es una versión moderna del infanticidio que consiste en causar la muerte del feto femenino practicando un aborto en función del sexo del feto. | UN | وظاهرة إسقاط الأجنة الإناث صيغة حديثة من ظاهرة وأد الإناث تتمثل في قتل الأجنة الإناث من خلال عمليات إجهاض انتقائي بسبب جنس الجنين. |
Durante la licencia de maternidad la empleada puede, con el consentimiento del empleador, llevar a cabo tareas que no pongan en peligro su salud o la salud del feto. | UN | ويجوز للعاملة أثناء إجازة اﻷمومة أن تباشر، بموافقة صاحب العمل، أعمالا لا تعرض صحتها أو صحة الجنين للخطر. |
Por ejemplo, la amniocentesis y las ecografías destinadas a determinar el sexo del feto dan lugar al aborto de miles de fetos femeninos. | UN | فتؤدي اختبارات بزل السلى والرسم الصوتي لتحديد جنس الجنين الى إجهاض اﻵلاف من اﻷجنﱠة اﻹناث. |
Por ejemplo, sólo se autoriza el aborto cuando están en peligro la salud de la madre o la del feto. | UN | فعلى سبيل المثال، لم يُرخﱠص بالاجهاض إلا عندما تكون صحة اﻷم أو الجنين معرضة للخطر. |
La exposición del feto en el útero a compuestos tales como diclorodifenil-tricloroetano (DDT) y bifenilos policlorinados puede provocar trastornos endocrinos que posteriormente se manifiestan como enfermedades. | UN | وقد يتسبب تعرض الجنين في الرحم لمركبات مثل ال د.د.ت في اختلال الغدد الصماء الذي يظهر كمرض في مرحلة لاحقة. |
El Parlamento promulgó una legislación que prohíbe la determinación del sexo del feto. | UN | وسن البرلمان تشريعا يحظر تحديد جنس الجنين. |
Asimismo, el Comité insta al Gobierno a que obtenga el apoyo de las asociaciones médicas en el cumplimiento de la ética profesional y la prevención de abortos determinados por el sexo del feto. | UN | وتدعو اللجنة الحكومة إلى التماس دعم الجمعيات الطبية لإعمال أخلاقيات المهنة ولمنع الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين. |
Asimismo, el Comité insta al Gobierno a que obtenga el apoyo de las asociaciones médicas en el cumplimiento de la ética profesional y la prevención de abortos determinados por el sexo del feto. | UN | وتدعو اللجنة الحكومة إلى التماس دعم الجمعيات الطبية لإعمال أخلاقيات المهنة ولمنع الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين. |
En 11 países africanos se permite el aborto por motivo de defectos del feto y en 12 países cuando el embarazo es resultado de violación o incesto. | UN | ويجيز أحد عشر بلدا أفريقيا الإجهاض بسبب اعتلال الجنين و 12 بلدا عندما يكون الحمل نتيجة اغتصاب أو سفاح للمحارم. |
Sin embargo, hoy día, con el uso de tecnologías modernas como la amniocentesis o la ecografía, es más fácil determinar el sexo del feto. | UN | أما اليوم، وبوجود التكنولوجيا الحديثة مثل بزل السَّلى أو المخططات الصدوية، أصبح من الأيسر تحديد جنس الجنين. |
Las mujeres que fuman durante el embarazo perjudican el desarrollo del feto. | UN | ويخلف التدخين أثناء الحمل آثارا ضارة على نمو الجنين. |
Si esta enfermedad no se trata durante el embarazo, o si el tratamiento no es el adecuado, la sífilis puede ocasionar la muerte del feto o acarrearle graves secuelas, tales como sordera, problemas neurológicos o deficiente formación ósea, entre otras. | UN | وإن لم يعالج أثناء الحمل أو إذا كان العلاج غير كاف، يمكن أن يؤدي الزهري إلى وفاة الجنين أو تكون العاقبة هي إصابته بالصمم أو المشاكل العصبية أو ضعف تكوين العظام، أو غير ذلك. |
Se presentaron 24 denuncias por determinación del sexo y por revelación del sexo del feto. | UN | وقد رفعت أربعة وعشرون قضية بسبب تحديد نوع الجنس والكشف عن نوع جنس الجنين. |
La autora decidió interrumpir el embarazo, por lo cual se le practicaron los estudios clínicos necesarios, los cuales confirmaron el padecimiento del feto. | UN | وقررت صاحبة البلاغ إنهاء الحمل، وأجريت الكشوف السريرية الضرورية التي أكدت التشوهات التي يحملها الجنين. |
Mujeres en edad de procrear y mujeres embarazadas, en relación con los efectos sobre el desarrollo neuronal del feto. | UN | النساء في سن الإنجاب والحوامل في ما يتعلق بالآثار على النمو العصبي للجنين. |
El mercurio y sus compuestos causan daños graves e irreversibles al cerebro y el sistema nervioso del feto y el lactante. | UN | ويتسبب الزئبق ومركباته في حدوث أضرار لا يمكن إزالتها على مستوى الدماغ والجهاز العصبي لدى الأجنة والرضع. |
Las posibilidades de que el niño nazca muerto aumentan un 25% debido a la sífilis; también aumentan las posibilidades de que se produzca una pérdida temprana del feto, aunque en menor grado. | UN | ويزيد هذا المرض لديهن معدل المواليد الموتى عما هو عليه لدى جميع النساء بنسبة تقارب 25 في المائة، ويزيد لديهن، في معدلات الوفيات المبكرة للأجنة بنسبة هي أيضا كبيرة ولكنها أقل من 25 في المائة. |
La información recibida por la Relatora Especial indica que el obstetra que la atendió afirmó que había motivos para creer que las condiciones deficientes y la falta de atención médica penitenciarias afectaron mucho la salud del feto. | UN | وتدل معلومات تلقتها المقررة الخاصة أن الطبيب المولﱢد أدعى أن هناك سبباً وجيهاً للاعتقاد بأن أحوال السجن السيئة والعناية الطبية غير الوافية أثرت تأثيراً كبيراً على صحة الطفل قبل الولادة. |
En la Ley sobre la planificación de la familia, la protección del feto humano y las condiciones en las que el aborto es permisible, así como en la Ley sobre la asistencia social y en los reglamentos de aplicación pertinentes, se definen las modalidades y formas de asistencia ofrecidas a las mujeres durante el embarazo. | UN | ويحدد القانون المتعلق بتنظيم الأسرة وحماية الأجنّة وشروط السماح بالإجهاض، وكذلك القانون المتعلق بالمساعدة الاجتماعية، واللوائح التنفيذية ذات الصلة، أنماط وأشكال المساعدة المقدمة إلى المرأة الحامل. |
Se observó un descenso del peso corporal del feto en los machos y en su longitud céfalocaudal. | UN | ولوحظ انخفاض في الوزن الجنيني للذكور وطول الكتلة التاجية للذكور. |
No obstante, el Comité lamenta profundamente que todas las recientes iniciativas parlamentarias encaminadas a despenalizar el aborto hayan fracasado en el Estado parte, incluso en los supuestos de riesgo para la salud o la vida de la madre, grave malformación del feto o violación. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن بالغ أسفها لكون جميع المبادرات البرلمانية الأخيرة الهادفة إلى نزع الطابع الجرمي عن الإجهاض قد باءت بالفشل في الدولة الطرف، بما في ذلك المبادرات المتعلقة بالحالات التي تكون فيها صحة الأم أو حياتها في خطر، وحالات التشوه الخطير للأجنّة أو حالات الاغتصاب. |
Los abortos cuando el sexo del feto es femenino son la mayor forma de explotación, discriminación y violencia contra las niñas en nuestra generación. | UN | ويعد إجهاض الأجنَّة الأُنثوية أقصى درجات الاستغلال والتمييز والعنف ضد الإناث في جيلنا. |