Los profundos cambios que han tenido lugar después del fin de la guerra fría deben ser tenidos en cuenta. | UN | فلا بد من أن تؤخذ بعين الاعتبار التغيّرات الكبيرة التي طرأت في أعقاب انتهاء الحرب الباردة. |
En las condiciones del fin de la guerra fría la comunidad internacional está obligada a apoyar los esfuerzos auténticos encaminados a eliminar las armas nucleares en todas sus formas. | UN | ومع انتهاء الحرب الباردة يقع على عاتق المجتمع الدولي ترسيخ الجهود الحقيقية ﻹزالة جميع أنواع اﻷسلحة النووية وتدميرها. |
Como es bien sabido, el Japón es uno de los pocos países que ha estado acelerando sus programas nucleares incluso antes del fin de la guerra fría. | UN | من المعروف تماما أن اليابان من البلدان القليلة التي تعجل بسير العمل في برامجها النووية حتى منذ انتهاء الحرب الباردة. |
Después del fin de la guerra fría y de la presentación de nuevas solicitudes, estimamos apropiado volver a insistir en la nuestra. | UN | وفي أعقاب نهاية الحرب الباردة وتقديم طلبات أخرى للعضوية رأينا أن من المناسب مرة ثانية أن نشدد على قضيتنا. |
Sólo después del fin de la guerra fría surgieron nuevas esperanzas de revivirla. | UN | وقد تأججت آمال جديدة في إحياء هذا المفهوم بعد نهاية الحرب الباردة. |
Esto puede considerarse como parte del dividendo de paz que fue resultado del fin de la guerra fría. | UN | ويمكن أن يعتبر ذلك جزءا من أرباح السلم التي تحققت من انتهاء الحرب الباردة. |
La cooperación que ha reemplazado al enfrentamiento después del fin de la guerra fría ha abierto nuevas perspectivas para abordar dichos temas. | UN | فالتعاون الذي حل محل المواجهة بين الكتلتين بعد انتهاء الحرب الباردة قد فتح سبلا جديدة لمعالجة هذه المسائل. |
Recursos acumulados por los principales países desarrollados como resultado del fin de la guerra fría | UN | الموارد التي تجنيها كبرى البلدان المتقدمة النمو نتيجة انتهاء الحرب الباردة |
A pesar del fin de la guerra fría, en Asia todavía reina la incertidumbre. | UN | ورغم انتهاء الحرب الباردة لا يزال انعدام اليقين يخيم على آسيا. |
A pesar del fin de la guerra fría, la comunidad internacional todavía se enfrenta a una serie de retos de cara al nuevo milenio. | UN | رغم انتهاء الحرب الباردة لا يزال المجتمع الدولي يواجه عددا من التحديات مع تطلعه إلى استقبال اﻷلفية الجديدة. |
Después del fin de la guerra fría ha aumentado en forma dramática el número de operaciones de mantenimiento de la paz y sus mandatos se han diversificado. | UN | ومنذ انتهاء الحرب الباردة ازداد عدد عمليات حفظ السلام التي اوفدت زيادة كبيرة وأصبحت ولاياتها متنوعة. |
El mundo no se ha vuelto un lugar más seguro a pesar del fin de la guerra fría. | UN | ولم يصبح العالم أكثر أمنا رغم انتهاء الحرب الباردة. |
El crecimiento de esta actividad ilícita se debe principalmente a la aparición de nuevos conflictos armados que sensiblemente se han multiplicado, en el marco del fin de la guerra fría y la creación de nuevos Estados. | UN | ويعود تزايد هذا النشاط غير المشروع أساسا الى ظهور نزاعات مسلحة جديدة تضاعفت بقدر كبير في سياق انتهاء الحرب الباردة وظهور دول جديدة. |
La tragedia del fin de la guerra fría fue nuestra incapacidad de responder plenamente a la paz incómoda que le sucedió. | UN | لقد كانت مأساة نهاية الحرب الباردة تتمثل في عجزنا عن الاستجابة بصورة كاملة للسلام المتقلقل الذي أعقبها. |
También mucho se predicó en cuanto el advenimiento de una era de paz y prosperidad después del fin de la guerra fría. | UN | كما قيل الكثير عن حلول عصر يسوده السلام والرخاء مع نهاية الحرب الباردة. |
En la actualidad el mundo se apresura a emprender una carrera de armamentos contra las expectativas de desarme después del fin de la guerra fría. | UN | يزيد العالم اليوم من سرعة سباق التسلح بشكل يتناقض مع التوقعات بشأن نزع السلاح بعد نهاية الحرب الباردة. |
Después de todo, algunos cuestionaron la pertinencia de las Naciones Unidas después del fin de la guerra fría. | UN | وفي نهاية المطاف، تساءل البعض عن أهمية الأمم المتحدة بعد نهاية الحرب الباردة. |
El mundo ha cambiado desde el Libro Blanco de 1994, que sacó las conclusiones del fin de la guerra fría y de la guerra del Golfo. | UN | وقد تغير العالم منذ أن صدر، في عام 1994، الكتاب الأبيض، الذي استخلص العبر من نهاية الحرب الباردة وحرب الخليج. |
Cantidades masivas de armas refinadas que quedaron disponibles como resultado del fin de la guerra fría pueden encontrarse en mercados de armas improvisados, a precios de liquidación. | UN | فكميات هائلة من اﻷسلحة المتطورة المفرج عنها نتيجة لنهاية الحرب الباردة موجودة في اﻷسواق المفتوحة لﻷسلحة وبأسعار متدنية. |
La cooperación creciente entre sus miembros después del fin de la guerra fría ha permitido a la Organización ser más eficaz en la búsqueda de esos objetivos. | UN | والتعاون المتزايد فيما بين اﻷعضاء بعد الحرب الباردة قد مكن المنظمة من أن تزيد من فعاليتها في سعيها الى تحقيق أهدافها. |