"del fomento de la confianza" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لبناء الثقة
        
    • في بناء الثقة
        
    • ببناء الثقة
        
    • إلى بناء الثقة
        
    • جهود بناء الثقة
        
    • لتعزيز الثقة من
        
    Estas medidas pueden institucionalizar la cooperación en un proceso de evolución del fomento de la confianza y la seguridad. UN ومن شأن تلك التدابير أن تضفي الطابع المؤسسي على التعاون في عملية تطورية لبناء الثقة والأمن.
    Medidas prácticas del fomento de la confianza en el sector de las armas convencionales UN تدابير عملية لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية
    Medidas prácticas del fomento de la confianza en el sector de las armas convencionales UN التدابير العملية لبناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية
    La transparencia resulta ser, pues, un ingrediente importante del fomento de la confianza. UN ومن هنا يبدو أن الشفافية من العناصر الهامة في بناء الثقة.
    Con la creación de un sistema de verificación eficaz, la Convención ha establecido un precedente importante respecto del fomento de la confianza y el desarme. UN وبإنشاء نظام فعال للتحقق، أرست الاتفاقية سابقة هامة في بناء الثقة ونزع السلاح.
    Además, Rumania está representada en el Grupo de Expertos Gubernamentales, que tiene el mandato de evaluar y seguir perfeccionando este importante instrumento en la esfera del fomento de la confianza y la seguridad. UN وعلاوةً على ذلك، فإن بلدي ممثل في فريق الخبراء الحكومي المكلف بتقييم وزيادة تعزيز هذا الصك الهام المتعلق ببناء الثقة والأمن.
    Un ejemplo excelente de ello son las actividades en pro del fomento de la confianza y la reconciliación en diferentes partes de la ex Yugoslavia, sobre todo las actividades emprendidas en colaboración con la Administración de Transición de las Naciones Unidas en Eslavonia Oriental, Baranja y Srijem Occidental. UN وهناك نموذج ممتاز يتمثل في اﻷنشطة الرامية إلى بناء الثقة والمصالحة في مختلف أنحاء يوغوسلافيا السابقة، وعلى وجه الخصوص تلك المضطلع بها بالتعاون مع إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في سلافونيا الشرقية وبارانيا وسرميوم الغربية.
    Quisiera ahora hablar de la cuestión de las medidas prácticas del fomento de la confianza en el sector de las armas convencionales. UN وأود أن أنتقل الآن إلى مسألة التدابير العملية لبناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية.
    No obstante, las patrullas constituyeron un valioso instrumento del fomento de la confianza y una aportación a la posible supervisión independiente, una vez que lo permitiera la situación de seguridad. UN بيد أن الدوريات تمثل وسيلة قيمة لبناء الثقة وخطوة صوب الرصد المستقل المحتمل، عندما تسمح الحالة الأمنية بذلك.
    Aparte de ser un requisito legal del Protocolo, la presentación de informes nacionales constituye una útil medida del fomento de la confianza. UN وبغض النظر عن كون تقديم التقارير الوطنية مطلبا قانونيا يقتضيه البروتوكول فإنها تصلح كتدبير لبناء الثقة.
    La actual etapa de transición será una prueba del fomento de la confianza entre las dos partes. Cada una de las partes tendrá el derecho de esperar medidas de fomento de la confianza por la otra parte. UN وتمثل المرحلة الانتقالية الراهنة اختبارا لبناء الثقة بين الجانبين ومن حق كل منهما أن يتوقع أن يرى خطوات بناء الثقة من جانب الطرف اﻵخر.
    La interpretación de los datos que presentan los Estados Miembros por parte de instituciones internacionales competentes, y no el mero registro de dichos datos, sería otro paso destinado a elevar el nivel del Registro y a transformarlo en un instrumento más útil en la esfera del fomento de la confianza. UN وان قيام المؤسسات الدولية المختصة بتفسير البيانات التي تقدمها الدول اﻷعضاء، وليس فقط تسجيل تلك البيانات، سيكون خطوة أخرى نحو تحديث السجل وجعله أداة أنفع لبناء الثقة.
    Los Estados que aún no lo han hecho deberían adherirse a la Convención teniendo en cuenta que la igualdad y la reciprocidad en los compromisos son la piedra angular del fomento de la confianza. UN وينبغي لهذه البلدان التي لم تفعل ذلك بعد أن تنضم إليها واضعة في اعتبارها أن المساواة والتبادلية في الالتزامات هما حجر الزاوية لبناء الثقة.
    Somos conscientes, no obstante, de que todo el potencial del fomento de la confianza sólo puede desarrollarse en conjunto con medidas políticas adicionales que requieren el esfuerzo constante, persistente y a veces arduo de la comunidad internacional. UN بيد أننا ندرك أن اﻹمكانات الكاملة لبناء الثقة لا يمكن تطويرها إلا بالاقتــــران بخطوات سياسية أخرى تقتضي اطراد جهـــــود المجتمع الدولي واستمرارها، وأحيانا تحمل مشقتها.
    Se subrayó la importancia de que estos Estados participaran, tanto para progresar hacia el objetivo de la participación universal como para ampliar los límites geográficos del fomento de la confianza por medio de la transparencia. UN وقد جرى التركيز على أن مشاركتها ضرورية من أجل إحراز تقدم في تحقيق هدف المشاركة العالمية وكذلك من أجل توسيع الحدود الجغرافية لبناء الثقة عن طريق الشفافية.
    La difusión de las tecnologías de la información y las comunicaciones puede convertirse, entre otras cosas, en un factor de consolidación del fomento de la confianza, así como de promoción de la estabilidad y la seguridad en muchas regiones del mundo. UN وقد تصبح سرعة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، من بين أشياء أخرى، عنصرا داعما لبناء الثقة وتعزيز الاستقرار والأمن في مناطق عديدة من العالم.
    Al respecto, se señala que las medidas efectivas de desarme y limitación de armas, que limitan o reducen directamente el potencial militar, son importantes promotoras del fomento de la confianza. UN وفي هذا الصدد، فإن للتدابير الفعالة لنزع السلاح وتحديد الأسلحة، والتي تؤدي بصفة مباشرة إلى الحد من القدرة العسكرية أو خفضها، قيمة كبيرة في بناء الثقة.
    Es un importante elemento del fomento de la confianza entre Estados. UN وهي تمثِّل أيضاً عنصراً هاماً في بناء الثقة بين الدول.
    Sin embargo, creemos firmemente que una esfera valiosa que podría ser examinada provechosamente por la Conferencia de Desarme es la del fomento de la confianza en relación con las actividades de los Estados en el espacio ultraterrestre. UN بيد أننا نؤمن إيمانا راسخا بأن أحد المجالات الجديرة بالاهتمام التي يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يستطلعها بصورة نافعة يكمن في بناء الثقة فيما يتعلق بأنشطة الدول في الفضاء الخارجي.
    La supervisión legal del Organismo en su examen de los distintos aspectos de las actividades nucleares del Irán y los exámenes periódicos constantes son suficientes en cuanto a la dimensión actual del fomento de la confianza. UN فالإشراف القانوني الذي تقوم به الوكالة في فحصها لمختلف جوانب الأنشطة النووية لإيران وفحوصاتها المنتظمة المستمرة كافية لما يتعلق ببناء الثقة في الوقت الحاضر.
    La mesa redonda sobre la rehabilitación y la reconstrucción industriales posteriores a las crisis también guarda relación con Sri Lanka, especialmente respecto del fomento de la confianza en las zonas afectadas por conflictos armados y la integración de ex combatientes y desertores en la sociedad civil. UN ولاحظ أن المائدة المستديرة حول استصلاح الصناعة واعادة بنائها بعد الأزمة تهم أيضا سري لانكا، خاصة بالنظر إلى بناء الثقة في المناطق المتضررة من النـزاع المسلّح وادماج قدامى المحاربين والهاربين من الجندية في المجتمع المدني.
    La comunidad mundial, por su parte, debe ejercer presión para poner de relieve que las armas nucleares no tienen cabida en los esfuerzos en pro del fomento de la confianza. UN ويجب أن يمارس المجتمع العالمي الضغط أيضا للتشديد على أن اﻷسلحة النووية لا مكان لها في جهود بناء الثقة.
    b) Fomentar el desarrollo de mayores medidas de transparencia en materia nuclear, particularmente en lo que se refiere al cumplimiento de los acuerdos alcanzados y como medida voluntaria del fomento de la confianza para que siga avanzando en el desarme nuclear; UN (ب) تعزيز وضع تدابير أكثر شفافية في المجال النووي، ولا سيما في ما يتعلق بإنفاذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها وكتدبير اختياري لتعزيز الثقة من أجل مواصلة نزع السلاح النووي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus