Por ejemplo, la reacción más común después del fracaso de un negocio en el continente americano es volver a la escuela. | TED | على سبيل المثال، ردات الفعل الأكثر شيوعًا بعد فشل عمل تجاري في القارة الأمريكية هي العودة الى الدراسة. |
Pensemos en las consecuencias del fracaso de la comunidad mundial en el manejo de la guerra en la ex Yugoslavia. | UN | تصوروا العواقب الناجمة عن فشل المجتمع العالمي في التصدي للحرب في يوغوسلافيا السابقة. |
En otras palabras, el gobierno asume la plena responsabilidad del éxito o del fracaso de un programa nacional. | UN | فالحكومة تتحمل، بعبارة أخرى، المسؤولية الشاملة المتعلقة بنجاح أو فشل البرنامج الوطني. |
Existe, por tanto, la urgente necesidad de superar el estancamiento que se ha creado como resultado del fracaso de la Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio en Cancún. | UN | لذلك هناك حاجة ماسة إلى التغلب على الجمود الذي نشأ نتيجة لفشل المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في كانكون. |
Lo hizo con la experiencia del fracaso de sucesivos modelos y recetas impuestas por las potencias que la dominaron. | UN | وفعل ذلك في ضوء إخفاق النماذج والصيغ المتعاقبة التي فرضتها القوى التي كانت تسيطر على كوبا. |
La escasez de recursos financieros fue una de las razones principales del fracaso de esfuerzos anteriores para evitar la desertificación. | UN | ولكن نقص الموارد المالية كان السبب اﻷساسي في فشل جهود منع التصحر فيما مضى. |
El rechazo de los serbios también ha sido responsable del fracaso de los esfuerzos del Grupo de Contacto para lograr una solución a la crisis. | UN | لقد كان الرفض الصربي هو المسؤول أيضا عن فشل جهود فريق الاتصال في إيجاد حل لﻷزمة. |
En la historia abundan ejemplos del fracaso de las políticas basadas en hechos consumados para dar lugar a una paz duradera. | UN | والتاريخ مليء بالشواهد على فشل سياسات فرض اﻷمر الواقع في إقامة سلام دائم. |
Tomamos nota con preocupación del fracaso de la Conferencia en ponerse de acuerdo para fortalecer el Protocolo II de la Convención, sobre la prohibición del uso de minas terrestres antipersonal. | UN | ونلاحظ مع القلق فشل المؤتمر في الاتفاق على تعزيز البروتوكول الثاني للاتفاقية، الخاص بحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Ese sistema fue una de las causas del fracaso de la Sociedad de las Naciones, que no pudo adoptar medidas eficaces para mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولقد كان هذا النظام أحد أسباب فشل عصبة اﻷمم التي عجزت عن اتخاذ تدابير فعالة لصون السلام واﻷمن الدوليين. |
Las razones del fracaso de ese plan deberían buscarse en las disposiciones injustas del acuerdo, que no aborda en absoluto las causas profundas del problema. | UN | وينبغي لهم البحث عن أسباب فشل مثل هذه الخطة في اﻷحكام غير المنصفة للاتفاق الذي يغفل اﻷسباب الجذرية للمشكلة. |
No cabe duda de que la intervención armada es una indicación del fracaso de los métodos de cooperación. | UN | وما من شك فيه أن التدخل المسلح علامة على فشل وسائل التعاون. |
También señala los mandatos ambiguos y carentes de realismo que fueron responsables del fracaso de una serie de misiones. | UN | كما بين الولايات الغامضة وغير الواقعية المسؤولة عن فشل عدد من البعثات. |
Tampoco cabe duda del hecho de que Eritrea ha sido la única causante del fracaso de todas las gestiones de paz efectuadas hasta el momento. | UN | ومما لا شك فيه أيضا، أن إريتريا هي التي تسببت في فشل جميع جهود السلام حتى الآن. |
Esta petición, desde luego, no puede ir dirigida a Etiopía porque Etiopía no es responsable del fracaso de las conversaciones ni de la falta de progresos en el proceso de paz en general. | UN | وهذا المطلب لا يمكن أن يوجه بطبيعة الحالة إلى إثيوبيا لأنها ليست المسؤولة عن فشل مباحثات السلام الأخيرة، ولا عن عدم إحراز التقدم في عملية السلام بصفة عامة. |
La participación aparece en estos casos como un déficit y es la causa principal del fracaso de políticas de superación de la pobreza. | UN | ويعتبر نقص المشاركة السبب الرئيسي لفشل سياسات القضاء على الفقر. |
Es fundamental, habida cuenta del fracaso de la anterior Conferencia de las Partes encargada del examen del TNP. | UN | وهذا أمر هام نظرا لفشل المؤتمر الاستعراضي السابق لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
En algunos casos, el crecimiento del sector de servicios es la consecuencia del resultado del fracaso de la industrialización y también del desarrollo agrícola. | UN | وفي بعض الحالات، يحدث نمو في قطاع الخدمات نتيجة لفشل التصنيع والتنمية الزراعية. |
Con demasiada frecuencia hablaban de asesinatos y destrucción, del fracaso de las iniciativas políticas y de controversias sobre los derechos humanos. | UN | ما تحدثوا عن القتل والتدمير، وعن إخفاق المبادرات السياسية وعن الخلافات المتصلة بإعمال حقوق اﻹنسان. |
Aun si la solución de la cuestión nuclear se demorara a raíz del fracaso de las conversaciones, no tenemos ninguna prisa en absoluto. | UN | ولسنا في عجلة من أمرنا على اﻹطلاق حتى وإن تعطلت تسوية المسألة النووية بسبب إخفاق المحادثات. |
¿Deberíamos sorprendernos de que estas fueran las señales del fracaso de otro gobierno revolucionario? | UN | أوليس لنا أن نتساءل هل هذه علامات إخفاق دولة ثورية أخرى؟ |
Los barrios marginales son la manifestación más visible de la pobreza urbana y del fracaso de las políticas e instituciones orientadas al sector que no han podido atender a las necesidades básicas de la población. | UN | وتُعد الأحياء الفقيرة من أوضح مظاهر الفقر الحضري وإخفاق السياسات والمؤسسات ذات التركيز القطاعي في توفير الخدمات الأساسية للسكان. |
No obstante, el observador de Turquía opinó que no se podía imputar a una sola delegación el peso del fracaso de las negociaciones. | UN | بيد أن المراقب عن تركيا خالف الرأي القائل إن عبء الاخفاق في المفاوضات يجب أن يلقى على عاتق وفد واحد. |
Por consiguiente, es imperativo que en el informe que ha de presentar Vuestra Excelencia al Consejo de Seguridad se atribuya a Turquía y a los dirigentes turcochipriotas la responsabilidad del fracaso de las conversaciones, y se pida al Consejo de Seguridad que estudie y adopte medidas contra la parte que desacata la resolución. | UN | ومن الضروري لذلك أن يعزو تقريركم الى مجلس اﻷمن مسؤولية الفشل في إحراز تقدم الى تركيا والقيادة القبرصية التركية، وأن يُطلب الى المجلس النظر في اتخاذ تدابير ضد الجانب الذي يستهزئ بقراراته. |