Las disposiciones para la entrada en vigor del futuro tratado deberían satisfacer, a nuestro juicio, al menos dos requisitos: | UN | وأحكام سريان المعاهدة المقبلة لا بد في نظرنا أن تستجيب لمعيارين: |
La Unión Europea desearía destacar especialmente la propuesta relativa al alcance del futuro tratado, que pretende conseguir la prohibición de cualquier explosión de ensayo de armas nucleares o de cualquier otra explosión nuclear. | UN | ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يسلط الضوء على وجه الخصوص على الاقتراح المتعلق بنطاق المعاهدة المقبلة التي ستقضي بحظر أي تفجير تجريبي لﻷسلحة النووية أو أي تفجير نووي آخر. |
Nosotros compartimos esta opinión, y es por ello de la mayor urgencia que nuestras negociaciones aborden la cuestión del ámbito de aplicación del futuro tratado. | UN | ونحن نشاطر هذا الرأي، ومن ثم نرى أنه أمر ملح للغاية أن تنتقل مفاوضاتنا الى مسألة نطاق المعاهدة المقبلة. |
Las funciones fundamentales del futuro tratado se enuncian en el propio mandato del comité ad hoc y mi delegación las apoya sin reservas. | UN | وتظهر الخصائص الأساسية للمعاهدة المقبلة في ذات ولاية اللجنة المخصصة ويضم وفد بلاديصوته إليها دون تحفظ. |
Sin embargo, en la Conferencia de Desarme aún no se han examinado en profundidad los detalles más técnicos del futuro tratado. | UN | ومع ذلك، فإن مؤتمر نزع السلاح لم يشهد بعد مناقشة مستفيضة للتفاصيل التقنية أكثر لوضع معاهدة في المستقبل. |
La estructura de la Organización encargada de la aplicación del futuro tratado comienza a materializarse. | UN | وقد بدأ يتجسﱠد شكل منظمة مسؤولة عن تنفيذ المعاهدة المقبلة. |
Apoyamos plenamente la lista destinada a constituir un anexo del protocolo del futuro tratado. | UN | ونؤيد تماما القائمة التي ستُلحق بمرفق بروتوكول المعاهدة المقبلة. |
No me corresponde entrar en los detalles de las negociaciones, pero quiero insistir en una cuestión que me parece fundamental y que guarda relación con la esfera de aplicación del futuro tratado. | UN | إني لا أعتزم الدخول في تفاصيل مفاوضاتكم، لكني أود التأكيد على مسألة تبدو لي أساسية وتتعلق بنطاق تطبيق المعاهدة المقبلة. |
Pensamos también que la composición del Consejo Ejecutivo de la Organización del futuro tratado es otro elemento que requiere una pronta solución. | UN | كما نعتقد أن تشكيل المجلس التنفيذي لمنظمة المعاهدة المقبلة هو عنصر آخر يحتاج إلى حل ملائم. |
:: Promulgación por los signatarios del futuro tratado de leyes nacionales por las que se establezcan mecanismos de control específicos; | UN | :: اعتماد الدول الموقعة على المعاهدة المقبلة قوانين وطنية تنشئ آليات رقابة محددة؛ |
El ámbito y el alcance del futuro tratado debe ser tema de un proceso de negociación. | UN | ويجب أن يخضع نطاق المعاهدة المقبلة واختصاصها لعملية المفاوضات. |
No obstante, cabe observar que la resolución parece excluir las armas pequeñas del futuro tratado. | UN | غير أنه ينبغي أن يلاحظ أن القرار يستثني على ما يبدو من المعاهدة المقبلة الأسلحة الخفيفة. |
La aplicación del futuro tratado requerirá la creación de una unidad de apoyo internacional que podría depender de la Oficina de Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas. | UN | وسيتطلب تنفيذ المعاهدة المقبلة إنشاء وحدة دعم دولية يمكن أن تكون في إطار مكتب شؤون نزع السلاح التابع للأمم المتحدة. |
La intención es poner de relieve cuán relacionadas entre sí están las cuestiones de los objetivos y el ámbito de aplicación del futuro tratado. | UN | والمقصود هو التأكيد على مدى الترابط الوثيق بين قضايا أهداف المعاهدة المقبلة ونطاقها. |
Polonia propone que se incorporen los siguientes criterios al texto del futuro tratado: | UN | تقترح بولندا المعايير التالية لإدراجها في نص المعاهدة المقبلة: |
Hace un llamamiento a todas las Potencias nucleares para que garanticen, junto con todos los Estados Miembros de nuestra Organización, que esta promesa se confirme debidamente en el texto del futuro tratado y que la negociación del tratado finalice antes del otoño de 1996. | UN | وهي تناشد جميع الدول النووية، وجميع الدول اﻷعضاء في المنظمة، أن تؤكد في نص المعاهدة المقبلة هذا التعهد على النحو الواجب، وتنادي بإتمام المفاوضات المتعلقة بالمعاهدة قبل خريف عام ١٩٩٦. |
Las posiciones de la Federación de Rusia sobre los principales elementos del futuro tratado son bien conocidas. | UN | وإن النُّهج التي تعتمدها روسيا بخصوص العناصر الأساسية للمعاهدة المقبلة معروفة تماماً. |
Si fuera necesario, podría indicarse el ámbito de aplicación del futuro tratado mediante las correspondientes disposiciones adicionales en el propio tratado. | UN | ويمكن، إن دعت الضرورة إلى ذلك، بيان النطاق المحدد للمعاهدة المقبلة بواسطة أحكام إضافية مناسبة تُدرج في المعاهدة نفسها. |
Proponemos que todos los Estados que estén en disposición de hacerlo formulen una declaración de su voluntad de respetar las obligaciones básicas del artículo I del futuro tratado desde el momento de la firma del instrumento. | UN | ونقترح أن تقوم كافة الدول، التي يسمح لها وضعها بذلك، باﻹعلان عن استعدادها لاحترام الالتزامات اﻷساسية للمادة اﻷولى للمعاهدة المقبلة ابتداء من نفس لحظة التوقيع على الصك. |
Algunos países señalaron la importancia de la confianza para el inicio de las negociaciones y para consolidar el régimen del futuro tratado. | UN | وأشار عدد من البلدان إلى أهمية وجود الثقة لبدء المفاوضات وتوحيد النظام لوضع معاهدة في المستقبل. |
La Unión está resuelta a preservar la integridad del Tratado y comprueba que el documento final y el programa de trabajo que hemos adoptado constituyen una referencia para la preparación del proceso de examen; avanzará sobre la base de la Posición Común adoptada para esa Conferencia y con el mismo sentido de las responsabilidades en el proceso de examen del futuro tratado. | UN | والاتحاد حريص على صون سلامة المعاهدة، ويلاحظ أن الوثيقة النهائية وبرنامج العمل اللذين اعتمدناهما يرسيان نموذجاً يحتذى به في الأعمال التحضيرية لعملية الاستعراض، وسيبقى ملتزماً بالموقف المشترك الذي اتخذه لهذا المؤتمر وبنفس روح المسؤولية في عملية استعراض المعاهدة في المستقبل. |
El mecanismo de entrada en vigor será, probablemente, uno de los elementos más controvertidos del futuro tratado de prohibición de la producción de material fisible. | UN | 11 - وقد يكون أحد أكثر العناصر المثيرة للجدل لمستقبل معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، هو آلية دخولها حيز التنفيذ. |