"del género humano" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجنس البشري
        
    • للجنس البشري
        
    • النوع البشري
        
    • البشر في حالة
        
    Tenemos la obligación común de unir fuerzas para erradicar esta pandemia sin fronteras que pone en peligro la propia supervivencia del género humano. UN وتتمثل مسؤوليتنا المشتركة في توحيد جهودنا للقضاء على هذه الآفة، التي لا تعرف أي حدود وتهدد بقاء الجنس البشري نفسه.
    El avance tecnológico y los cambios geopolíticos entrañan la promesa de un futuro en el que se harán realidad las aspiraciones del género humano de una existencia pacífica y segura. UN وإن الارتقاء التكنولوجي والتغييرات الجغرافية السياسية تبشر بمستقبل تتحقق فيه أماني الجنس البشري في وجود سلمي آمن.
    Ahora somos una rama importante del género humano: la rama de las posibilidades y la esperanza. UN أما اﻵن فقد أصبحنا فرعا هاما من الجنس البشري اﻷوسع: فرع الامكانات واﻷمل.
    La comunidad internacional requiere con urgencia la negociación de acuerdos vinculantes que disipen el horror de la destrucción masiva del género humano. UN فالمجتمع الدولي في حاجة ماسة للتفاوض بشأن اتفاق ملزم لإزاحة شبح الدمار الشامل للجنس البشري.
    Esto está vinculado estrechamente con la dignidad esencial de la persona humana, que se desprende de la unidad del género humano. UN وترتبط المسألة ارتباطا وثيقا بالكرامة الأساسية للإنسان، التي تنبثق من وحدة النوع البشري.
    Está clara la monstruosidad del número de personas que viven en condiciones de pobreza: aproximadamente una cuarta parte del género humano sufre graves privaciones y más de otra cuarta parte se encuentra al borde de sufrirlas. UN وضخامة عدد من يعيشون في فقر أمر واضح: إذ يعيش نحو ربع البشر في حالة عوز شديد ويعيش ما يزيد على ربع آخر على حافة خط الفقر.
    El desarrollo del género humano ha sido posible gracias al diálogo entre las generaciones. UN وقد تطور الجنس البشري من خلال الحوار بين اﻷجيال.
    Debemos afirmar la indivisibilidad del género humano. UN ويجب أن نؤكد عدم قابلية الجنس البشري للتجزئة.
    Es preciso encontrar una posición común inspirada por el interés superior del género humano y no por su explotación o degradación. UN وينبغي البحث عن موقف مشترك تحركه أفضل مصالح الجنس البشري وليس استغلاله أو الانحطاط به.
    Las Naciones Unidas deben actuar con una fe inquebrantable en la capacidad del género humano de enmendarse, mejorar y ponerse decididamente al servicio del ideal humanista, que es su objetivo último. UN ويجب أن تعمل بإيمان راسخ بقدرة الجنس البشري على تحسين ومعالجة نواقصه وخدمة المثل الإنسانية بعزم، وهي هدفها الأساسي.
    72. Con sus nuevas funciones, estructura y composición la familia tiene suma importancia para la supervivencia y el bienestar del género humano. UN ٧٢ - واﻷسرة، نظرا لتطور اﻷدوار المناطة بها وهيكلها وتكوينها، ذات أهمية حاسمة بالنسبة لبقاء الجنس البشري ورفاهه.
    A la evolución de la sociedad internacional propiamente dicha cabe añadir los progresos registrados en el ámbito tecnológico, que hacen posible ahora la erradicación total y prácticamente instantánea del género humano. UN وينبغي أن يضاف إلى تطور المجتمع الدولي ذاته أوجه التقدم المسجلة في المجال التكنولوجي التي تجعل من الممكن القضاء على الجنس البشري بالكامل وفورا تقريبا.
    Sin embargo, a pesar de estos resultados, que son el orgullo del género humano, una inmensa parte de la humanidad sigue excluida del desarrollo. UN ولكن على الرغم من هذه اﻹنجازات التي يفخر الجنس البشري بها كثيرا، فإن جزءا كبيرا من الجنس البشري كان مستبعدا من هذه التنمية.
    Los grupos terroristas y la delincuencia organizada han aprovechado la debilidad humana para llevar a cabo sus actividades, en detrimento de la amplia mayoría del género humano. UN وقد استغلت المجموعــــات اﻹرهابية وأفراد العصابات اﻹجرامية المنظمة الضعف البشري لتنفيذ أنشطتهم بما يلحق الضرر باﻷكثرية الساحقة من الجنس البشري.
    Aspirando a una mayor solidaridad fundada en el reconocimiento de la diversidad cultural, en la conciencia de la unidad del género humano y en el desarrollo de los intercambios culturales, UN وإذ يتطلع إلى مزيد من التضامن القائم على الاعتراف بالتنوع الثقافي وعلى الوعي بوحدة الجنس البشري وتنمية المبادلات فيما بين الثقافات،
    Consciente de la rápida evolución de las ciencias de la vida y de los problemas éticos que plantean algunas de sus aplicaciones en relación con la dignidad del género humano y los derechos y libertades de la persona, UN وإدراكا منها للتطور السريع لعلوم الحياة والمشاكل الأخلاقية التي تثيرها بعض تطبيقاتها بالنسبة لكرامة الجنس البشري وحقوق الفرد وحرياته،
    Consciente de la rápida evolución de las ciencias de la vida y de los problemas éticos que plantean algunas de sus aplicaciones en relación con la dignidad del género humano y los derechos y libertades de la persona, UN وإدراكا منها للتطور السريع لعلوم الحياة والمشاكل الأخلاقية التي تثيرها بعض تطبيقاتها بالنسبة لكرامة الجنس البشري وحقوق الفرد وحرياته،
    En el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional se establece un mecanismo permanente para entender de los delitos que afectan a la totalidad del género humano, tales como el genocidio. UN وينص نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية على توفير آلية دائمة تعنى بالجرائم التي تمس الجنس البشري برمته مثل الإبادة الجماعية.
    La humanidad afronta cada vez más un grave déficit de seguridad que, si no se actúa urgentemente para corregirlo, podría invalidar todas las medidas positivas que se llevan a cabo, día a día, por el bienestar del género humano. UN تواجه البشرية عجزا خطيرا ومتزايدا في الأمن. وما لم تتخذ تدابير تصحيحية عاجلة، ستنقض كل الجهود الإيجابية التي تبذل يوميا لتحقيق رفاه الجنس البشري.
    En el marco de la mundialización de la economía internacional, los Estados son cada vez más interdependientes. Se plantea la tarea de lograr un desarrollo económico equilibrado para todos los países y el bienestar del género humano en plena armonía con la naturaleza. UN ففي سياق عولمة الاقتصاد العالمي، أصبحت الدول، وبصورة متزايدة، تعتمد كل منها على اﻷخرى، والتحدي هو تحقيق تنمية اقتصادية عادلة لجميع البلدان، والرفاه للجنس البشري في انسجام مع الطبيعة.
    Toda persona humana tiene derecho al respeto de su dignidad, como parte del género humano. UN ولكل إنسان الحق في احترام كرامته، باعتباره ينتمي إلى النوع البشري.
    Está clara la monstruosidad del número de personas que viven en condiciones de pobreza; aproximadamente una cuarta parte del género humano sufre graves privaciones y más de otra cuarta parte se encuentra al borde de sufrirlas. UN وضخامة عدد من يعيشون في فقر أمر واضح: إذ يعيش نحو ربع البشر في حالة عوز شديد ويعيش ما يزيد على ربع آخر على حافة خط الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus