"del gasto social" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإنفاق الاجتماعي
        
    • النفقات الاجتماعية
        
    • في النفقات اﻻجتماعية
        
    • اﻻنفاق اﻻجتماعي
        
    • للإنفاق الاجتماعي
        
    • الإنفاق على القطاع الاجتماعي
        
    • اﻹنفاق على الخدمات اﻻجتماعية
        
    • للنفقات الاجتماعية
        
    El resultado se había traducido en un aumento del gasto social en muchos programas y en una mayor transparencia. UN وأسفرت هذه العملية عن زيادة الإنفاق الاجتماعي في إطار مجموعة من البرامج، إضافة إلى زيادة الشفافية.
    Por tanto los gastos de desempleo se triplicaron y la proporción del gasto social en el PIB aumentó. UN ونتيجة لذلك، زاد الإنفاق المتصل بالبطالة بثلاثة أمثاله وارتفعت نسبة الإنفاق الاجتماعي إلى الناتج المحلي الإجمالي.
    Casi todos los países sufrieron una erosión de la base imponible y una contracción fiscal, lo que se reflejó en la congelación o reducción del gasto social. UN وشهدت معظم البلدان تآكلا في الوعاء الضريبي وضغوطا مالية، مما انعكس في جمود الإنفاق الاجتماعي أو انخفاضه.
    La proporción del gasto social en el gasto público se incrementó entre 1999 y 2009. UN وقد ازدادت حصة النفقات الاجتماعية من الإنفاق العام بين عامي 1999 و 2009.
    Paralelamente, el Estado debe dedicar a los servicios públicos fondos suficientes para que los pobres tengan acceso a ellos y crear mecanismos de supervisión de la eficiencia del gasto social. UN وعلى الدولة في الوقت نفسه أن تخصص للخدمات الاجتماعية قدرا من اﻷموال يتيح للفقراء إمكانية الاستفادة بهذه الخدمات ويسمح بإنشاء آليات لمتابعة فعالية النفقات الاجتماعية.
    En el curso de los últimos cinco años, el producto interno bruto per cápita aumentó en un 14%, permitiendo así el incremento del gasto social. UN وقد ارتفع الناتج المحلي الإجمالي خلال السنوات الخمسة السابقة بنسبة 14 في المائة، مما أتاح زيادة الإنفاق الاجتماعي.
    Sin embargo, debido al aumento del gasto social, entre otras cosas, la política fiscal general fue expansionista en 2000. UN لكن السياسة المالية العامة كانت توسعية في عام 2000 لارتفاع الإنفاق الاجتماعي ولأسباب أخرى.
    Focalización del gasto social hacia el sector rural. UN :: تركيز الإنفاق الاجتماعي على القطاع الريفي.
    Sin embargo, de acuerdo a las prioridades otorgadas a la inversión social en educación, salud y vivienda, su crecimiento ha sido menor que el promedio, por lo que su participación dentro del gasto social total ha disminuido. UN ورغم هذا، وبالنظر إلى وضع الاستثمار الاجتماعي في التعليم والصحة والسكن في سلم الأولويات، فإن هذه الزيادة لا تزال دون المعدل المطلوب، مما أدى إلى انخفاض نسبتها من إجمالي الإنفاق الاجتماعي.
    La tributación progresiva y el aumento del gasto social son también iniciativas para combatir la desigualdad. UN إن الضرائب التصاعدية وزيادة الإنفاق الاجتماعي يعالجان أيضا أوجه عدم المساواة.
    La reducción del gasto social puede ser una opción tentadora a corto plazo, pero las consecuencias a largo plazo podrían ser contraproducentes. UN وقد يكون تخفيض الإنفاق الاجتماعي مغريا في المدى القصير، ولكن آثاره في المدى الطويل ستكون عكسية على الأرجح.
    Un análisis adicional pone de manifiesto que el aumento del gasto social contribuiría a la recuperación del crecimiento. UN ويتبين من خلال مزيد من التحليل أن زيادة الإنفاق الاجتماعي من شأنها أن تسهم في انتعاش النمو.
    Las políticas deben seguir garantizando la protección del gasto social básico en salud y educación. UN كما يجب أن تواصل السياسات ضمان حماية الإنفاق الاجتماعي الأساسي في مجاليّ الصحة والتعليم.
    También hay margen para aumentar la escala del gasto social incrementando y reforzando la recaudación de ingresos y asociándose con los sectores privado y no lucrativo. UN وثمة مجال أيضاً لزيادة الإنفاق الاجتماعي من خلال زيادة وتدعيم جمع الإيرادات والمشاركة مع القطاع الخاص والقطاع الخيري.
    4. La parte del gasto social en el PIB UN 4- حصة الإنفاق الاجتماعي من الناتج المحلي الإجمالي
    Por consiguiente, el Gobierno ha tomado iniciativas de política globales para los niños, que incluyen un incremento sustancial del gasto social. UN لذلك نفذت الحكومة مبادرات سياسة عالمية للأطفال، بما في ذلك زيادة كبيرة في النفقات الاجتماعية.
    En 1990 la tasa del gasto social era del 26,4%. UN وفي عام 1990، بلغت نسبة النفقات الاجتماعية 26.4 في المائة.
    Igualmente, reconoce importantes avances en materia de planificación de políticas públicas basada en un enfoque de derechos, así como una ampliación del gasto social. UN وتلاحظ كذلك إحراز تقدم هام في مجال تخطيط السياسات العامة القائمة على أساس الحقوق، كما تلاحظ زيادة النفقات الاجتماعية.
    América Latina viene avanzando desde 2000 hacia un enfoque del gasto social, en particular la protección social, más basado en los derechos. UN فمنذ عام 2000، شهدت أمريكا اللاتينية انتقالا تدريجيا نحو نهج للإنفاق الاجتماعي يقوم بشكل أكبر على الحقوق، بما في ذلك الحماية الاجتماعية.
    Se subrayó la obligación primaria de los Estados y la importancia de que el crecimiento económico no se haga en detrimento del gasto social. UN وتم التركيز على الالتزام الأساسي للدول، وكذلك على أهمية ضمان كون النمو الاقتصادي لا يتحقق على حساب الإنفاق على القطاع الاجتماعي.
    Paralelamente, se viene desarrollando el programa del gasto social básico, destinado a mejorar la calidad de los servicios sociales, que contiene cuatro áreas generales: educación básica, salud básica, complementación alimentaria para grupos en situación de riesgo y justicia básica. UN ويرافق ذلك، تطوير برنامج للنفقات الاجتماعية من شأنه أن يحسن نوعية الخدمات الاجتماعية. ويغطي ثلاثة مجالات عامة: التعليم اﻷساسي، والصحة اﻷساسية، ومكملات الغذاء للفئات المعرضة للخطر، والعدالة اﻷساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus