"del gobierno a ese" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحكومة في هذا
        
    • الدولة الطرف لهذا
        
    • الحكومة في ذلك
        
    • للحكومة في هذا
        
    Da lectura al párrafo 17 del artículo 75 de la Constitución en el que se detallan las obligaciones del Gobierno a ese respecto. UN وتلا الفقرة ١٧ من المادة ٧٥ من الدستور، التي تحدد بالتفصيل التزامات الحكومة في هذا الصدد.
    Sírvase explicar si se ha realizado algún estudio para evaluar los efectos de esa medida e indicar cuál es la posición del Gobierno a ese respecto. UN يُرجى توضيح ما إذا كان قد تم إجراء أية دراسة لتقييم آثار هذا الإجراء والإشارة إلى موقف الحكومة في هذا الصدد.
    Sírvase explicar si se ha realizado algún estudio para evaluar los efectos de esa medida e indicar cuál es la posición del Gobierno a ese respecto. UN يُرجى توضيح ما إذا كان قد تم إجراء أية دراسة لتقييم آثار هذا الإجراء والإشارة إلى موقف الحكومة في هذا الصدد.
    El Comité invita al Estado parte a que incluya en su próximo informe periódico información sobre los resultados de las medidas adoptadas para corregir los problemas del tabaquismo, con datos desglosados sobre la situación de la salud mental de las mujeres y las adolescentes en Luxemburgo, así como información sobre la respuesta del Gobierno a ese respecto, y, en particular, datos sobre el acceso a los servicios pertinentes. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تضمين تقريرها الدوري القادم معلومات عن نتائج التدابير المتخذة لحل مشاكل التدخين، وبيانات مصنفة حسب نوع الجنس عن حالة الصحة النفسية للنساء وصغار الفتيات في لكسمبرغ، ومعلومات عن كيفية مواجهة الدولة الطرف لهذا الوضع، وخصوصا توفير الفرص لهن للحصول على الخدمات ذات الصلة.
    Por el momento, la estrategia del Gobierno a ese respecto consiste en recurrir al reasentamiento de los habitantes de las zonas rurales como mejor forma de brindarles nuevas oportunidades educativas y de darles otro trabajo. UN وفي الوقت الحاضر، تتمثل استراتيجية الحكومة في ذلك الصدد في استخدام إعادة توطين سكان الريف بوصفها أفضل وسيلة لإتاحة فرص تعليمية جديدة وتوفير مهن بديلة لهم.
    No se ha cerrado la puerta a la ratificación del Protocolo Facultativo, pero sólo puede transmitir la posición actual del Gobierno a ese respecto. UN وأضافت أن الباب ليس موحدا أمام التصديق على البروتوكول الاختياري ولكنها لا تستطيع أن تذهب إلى أكثر مما يسمح به الموقف الحالي للحكومة في هذا الصدد.
    No obstante, celebra el Plan Nacional de Acción del Gobierno a ese respecto, aunque subraya que la legislación por sí sola no basta; es preciso hacer frente a factores políticos y sociales. UN ومع ذلك، فإنها تثني على خطة العمل الوطنية التي وضعتها الحكومة في هذا الصدد ولكنها تشدد على أن التشريع وحده غير كاف.
    Advierte contra la idea de imponer este tipo de carga a las mujeres, y subraya las responsabilidades del Gobierno a ese respecto. UN ولكنها حذرت من وضع هذا العبء على المرأة، وأكدت على مسؤولية الحكومة في هذا الصدد.
    Se refirió a la función del Parlamento, que supervisaba el ejercicio de los derechos humanos y la actuación del Gobierno a ese respecto. UN وأشار إلى دور مجلس الأمة في الإشراف على حقوق الإنسان ورصد أعمال الحكومة في هذا المجال.
    Volveré a presentar recomendaciones al Consejo de Seguridad si recibo una solicitud del Gobierno a ese respecto. UN وسأقدم توصيات إلى مجلس الأمن إذا تلقيت طلبا من الحكومة في هذا الخصوص.
    Los expertos saludan los esfuerzos del Gobierno a ese respecto. UN وينوه الخبراء بجهود الحكومة في هذا الصدد.
    Sírvanse indicar la intención del Gobierno a ese respecto y las medidas que se están adoptando para iniciar el proceso de consultas necesario para la eliminación de la reserva descrita en el párrafo 19 del informe. UN يرجى توضيح نية الحكومة في هذا الصدد، والخطوات التي يجرى اتخاذها للشروع في عملية التشاور الضرورية لسحب التحفظات المذكورة في الفقرة 19 من التقرير.
    Los panelistas se refirieron a la importancia de detectar y abordar los riesgos para la transición democrática en Sierra Leona y prestar apoyo a los esfuerzos del Gobierno a ese respecto. UN ولاحظ المتحدثون أهمية تحديد ومعالجة الأخطار التي تهدد التحول الديمقراطي في سيراليون، وأهمية دعم جهود الحكومة في هذا الشأن.
    Los panelistas se refirieron a la importancia de detectar y abordar los riesgos para la transición democrática en Sierra Leona y prestar apoyo a los esfuerzos del Gobierno a ese respecto. UN ولاحظ المتحدثون أهمية تحديد ومعالجة الأخطار التي تهدد التحول الديمقراطي في سيراليون، وأهمية دعم جهود الحكومة في هذا الشأن.
    Serbia observó que muchos niños seguían sin recibir enseñanza primaria y pidió más información sobre los problemas del Gobierno a ese respecto. UN ومع الإشارة إلى أن العديد من الأطفال ما زالوا لا يتلقون تعليما ابتدائيا، طلبت صربيا المزيد من المعلومات عن التحديات التي تواجهها الحكومة في هذا الشأن.
    Dado que la disponibilidad de bienes y servicios de atención de la salud y el acceso a ellos son responsabilidad del Estado, es inaceptable que el derecho penal pueda castigar a las mujeres por la inoperancia del Gobierno a ese respeto. UN وبما أن الدولة هي المسؤولة عن كفالة توافر سلع الرعاية الصحية وخدماتها وإتاحة إمكانية الحصول عليها، تصبح إمكانية معاقبة القانون الجنائي للمرأة على قصور الحكومة في هذا الصدد أمرا نابيا بصفة خاصة.
    Se necesita más apoyo de los asociados para el desarrollo y las organizaciones no gubernamentales a fin de complementar los esfuerzos del Gobierno a ese respecto. UN وهناك حاجة إلى أن يقدَّم الدعم من جانب الشركاء في التنمية والمنظمات غير الحكومية وذلك من أجل استكمال الجهود التي تبذلها الحكومة في هذا الشأن.
    182. Una delegación expresó preocupación por la inclusión de conceptos tales como gobernabilidad, capacidad de gobierno, descentralización y gobierno local (párr. 18.28) sin que se hubiera definido de manera adecuada la función del Gobierno a ese respecto. UN ١٨٢ - وأعرب أحد الوفود عن القلق إزاء إدراج مفاهيم من قبيل أساليب اﻹدارة الحكومية، والقدرة على اﻹدارة الحكومية، واللامركزية والحكم المحلي )الفقرة ١٨-٢٨( دون تحديد مناسب لدور الحكومة في هذا الصدد.
    El Comité invita al Estado Parte a que incluya en su próximo informe periódico información sobre los resultados de las medidas adoptadas para corregir los problemas del tabaquismo, con datos desglosados sobre la situación de la salud mental de las mujeres y las adolescentes en Luxemburgo, así como información sobre la respuesta del Gobierno a ese respecto, y, en particular, datos sobre el acceso a los servicios pertinentes. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تضمين تقريرها الدوري القادم معلومات عن نتائج التدابير المتخذة لحل مشاكل التدخين، وبيانات مصنفة حسب نوع الجنس عن حالة الصحة النفسية للنساء وصغار الفتيات في لكسمبرغ، ومعلومات عن كيفية مواجهة الدولة الطرف لهذا الوضع، وخصوصا توفير الفرص لهن للحصول على الخدمات ذات الصلة.
    52. En la actualidad, y de conformidad con la Ley constitucional, el gobernador provincial, nombrado por el Presidente de la República, es el representante del Gobierno a ese nivel y en esa calidad dirige el gobierno de la provincia, vela por el correcto funcionamiento de los órganos administrativos locales y rinde cuentas de sus actividades ante el Gobierno y el Presidente de la República. UN 52- وحالياً واستناداً إلى القانون الدستوري فإن حاكم المقاطعة، الذي يعينه رئيس الجمهورية، هو ممثل الحكومة في ذلك المستوى. وهو مسؤول عن توجيه إدارة المقاطعة وضمان أداء الهيئات الإدارية المحلية لوظيفتها بصورة طبيعية والمساءلة أمام الحكومة ورئيس الجمهورية عن الأنشطة المضطلع بها.
    La facción Jibril Ibrahim del Movimiento por la Justicia y la Igualdad, la facción Abdul Wahid del Ejército de Liberación del Sudán (ELS) y la facción Minni Minawi del ELS son los principales adversarios del Gobierno a ese respecto. UN وتمثل حركات العدل والمساواة - جناح جبريل إبراهيم وجيش تحرير السودان - جناح عبد الواحد وجيش تحرير السودان - جناح مينّي ميناوي الخصوم الرئيسيين للحكومة في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus