En realidad, desde que se firmó el Acuerdo todas sus acciones han sido calculadas con el propósito de impedir el funcionamiento del Gobierno constitucional. | UN | والواقع أنهم منذ وقﱠعوا ذلك الاتفاق وهـــم يوجهـــون كـل أعمالهم لمنع الحكومة الدستورية من العودة إلى السلطة. |
Tanto si es indiscriminada como si tiene un objetivo concreto, el propósito de la violencia es aterrorizar a la población y paralizar la actividad de los sectores favorables a la restauración del Gobierno constitucional. | UN | وسواء أكان العنف هادفا أو أعمى، فإنه يستهدف إرهاب السكان وشل نشاط القطاعات المؤيدة ﻹعادة الحكومة الدستورية. |
El orador habría preferido recibir más información respecto de los acontecimientos ocurridos desde el restablecimiento del Gobierno constitucional y sobre las leyes de reforma que se prevea promulgar. | UN | وتمنى لو كان هناك مزيد من المعلومات عن اﻷحداث التي وقعت منذ عودة الحكومة الدستورية الى زمام السلطة وعن أي إصلاح تشريعي يتوخى إجراؤه. |
Acogemos con agrado el restablecimiento del Gobierno constitucional en Haití, el primer país que se declaró independiente del colonialismo y la esclavitud. | UN | ونرحب بعودة الحكومة الدستورية إلى هايتي، أول بلد أعلن استقلاله من الاستعمار والرق. |
Sólo en la noche del sábado uno de los miembros del comité anunció el restablecimiento del Gobierno constitucional. | UN | ولم تعلن اللجنة، على لسان أحد أعضائها، عن عودة الحكم الدستوري إلا يوم السبت. |
El Gobierno de México reanudará los programas de cooperación y explorará con las autoridades haitianas las medidas para intensificar las acciones de colaboración de acuerdo con las prioridades del Gobierno constitucional de Haití. | UN | وستستأنف حكومة المكسيك برامج التعاون وستستكشف مع سلطات هايتي التدابير الكفيلة بتكثيف اجراءات التعاون حسب اﻷولويات التي تحددها الحكومة الدستورية لهايتي. |
La Comunidad Europea y sus Estados miembros expresan su indignación por los asesinatos de varios partidarios del Presidente Aristide y por las amenazas lanzadas contra algunos miembros del Gobierno constitucional y militantes políticos favorables al retorno del Presidente. | UN | تعرب الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها عن سخطها إزاء سلسلة الاغتيالات ﻷنصار الرئيس أرستيد، وإزاء التهديدات الموجهة إلى أعضاء الحكومة الدستورية والعناصر السياسية النشطة المؤيدة لعودة الرئيس. |
4. El restablecimiento del Gobierno constitucional ha creado, tanto dentro como fuera del país, un ambiente prometedor para un programa de cooperación técnica reforzado. | UN | ٤ - نشأ عن إعادة الحكومة الدستورية مناخ محلي ودولي مبشﱢر بالنسبة لبرنامج تعاون تقني معزز. |
La Unión Europea toma nota con satisfacción de la mejora de la situación de los derechos humanos en Haití desde el despliegue de la fuerza multinacional, a la que ha sucedido la Misión de las Naciones Unidas en Haití (UNMIH), y del restablecimiento del Gobierno constitucional del Presidente Aristide. | UN | ويلاحــظ الاتحاد اﻷوروبــي بعين الرضــا التحسن في حالة حقوق الانسان في هايتي منذ وزع القوة متعددة الجنسيات، التي خلفتها اﻵن بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، واستعادة الحكومة الدستورية للرئيس أريستيد. |
Hoy, 14 meses después de la restauración del Gobierno constitucional, se han realizado progresos importantes en cuanto a la instauración de la democracia y de un estado de derecho en Haití. | UN | واليوم - بعد مضي ١٤ شهرا على إعادة الحكومة الدستورية - أحرز تقدم محسوس نحو إقرار الديمقراطية وسيادة القانون في هايتي. |
La Organización de la Unidad Africana (OUA), que celebró en Harare su 33ª cumbre, condenó dicho golpe inequívocamente y exhortó al restablecimiento inmediato y sin condiciones del Gobierno constitucional de Sierra Leona. | UN | وقد أدانت منظمة الوحدة الافريقية التي اجتمعت في هراري في قمتها الثالثة والثلاثين، هذا الانقلاب إدانة قاطعة، ودعت إلى إعادة تنصيب الحكومة الدستورية في سيراليون فورا ودون شروط. |
5. Restablecimiento del Gobierno constitucional y ampliación de la base del poder: comienza el 22 de abril de 1998 | UN | ٥ - استعادة الحكومة الدستورية وتوسيع قاعدة السلطة: تدخل هذه العملية حيز النفاذ اعتبارا من ٢٢ نيسان/أبريل ١٩٩٨. |
5. Restitución del Gobierno constitucional y ampliación de la base del poder | UN | ٥ - إعادة الحكومة الدستورية وتوسيع قاعدة السلطة |
Tras la asunción del Gobierno constitucional elegido, la CEDEAO levantó todas las sanciones y los embargos impuestos contra Liberia y exhortó a la comunidad internacional a que hiciera lo mismo. | UN | وبعد تولي الحكومة الدستورية والمنتخبة، رفعت الجماعة الاقتصادية كل الجزاءات وأوجه الحظر المفروضة على ليبريا ودعت المجتمع الدولي إلى اتخاذ نفس هذا اﻹجراء. |
Artículo 295.- Las penas del artículo anterior se aplicarán, a los que violaren el principio de alternabilidad de los poderes del Estado, o no cumplieren con el deber de poner las fuerzas de seguridad a disposición del Gobierno constitucional. " | UN | المادة 295 تطبق عقوبـات المــادة السابقـــة على من ينتهــك مبــدأ التناوب على السلطة أو من لا يمتثل لواجب وضع قوات الأمن تحت تصرف الحكومة الدستورية. الدعاية المناهضة للنظام الدستوري |
Al ser esta la primera vez que me dirijo a la Asamblea General después de la instauración del Gobierno constitucional, y como Ministro de Relaciones Exteriores de la República de la Unión de Myanmar, desearía informar a la Asamblea de los recientes acontecimientos y cambios significativos que están teniendo lugar en mi país. | UN | وبما أنني أخاطب الجمعية العامة لأول مرة بعد خروج الحكومة الدستورية إلى النور وكوزير للخارجية في جمهورية اتحاد ميانمار، أود أن أطلع الجمعية على التطورات الأخيرة والتغييرات الهامة الجارية في بلدي. |
61. El Jefe de la Misión se encargará de mantener los enlaces con los representantes del Gobierno constitucional, las autoridades de facto y los mandos de las Fuerzas Armadas de Haití, incluida la policía. | UN | ٦١ - يكون رئيس البعثة مسؤولا عن الاتصال بممثلي الحكومة الدستورية وسلطات اﻷمر الواقع وقادة القوات المسلحة الهايتية، بما فيها الشرطة. |
Reconociendo que el mandato de la Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya (APRONUC) ha concluido tras el establecimiento del Gobierno constitucional el 24 de septiembre de 1993, de conformidad con los Acuerdos de París, | UN | وإذ يقر بانتهاء ولايــة سلطــة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا بعد إنشاء الحكومة الدستورية في ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ وفقا لاتفاقات باريس، |
Estos acontecimientos inquietantes constituyen un obstáculo grave para los esfuerzos iniciados desde la restauración del Gobierno constitucional en 2005 para promover reformas económicas y políticas a fin de lograr la paz y el desarrollo sostenibles. | UN | وتشكل هذه التطورات المقلقة عائقا جديا أمام الجهود المبذولة منذ إعادة الحكم الدستوري في عام 2005 والرامية إلى تعزيز الإصلاحات الاقتصادية والسياسية تمهيدا لتحقيق سلام وتنمية مستدامين. |
En representación del Gobierno constitucional que preside el licenciado don Ricardo Maduro, quien ha hecho del bienestar de su pueblo la razón esencial de su mandato, concurro a este foro con el mensaje de paz y amistad que Honduras envía a todas las naciones aquí congregadas. | UN | وتمثيلا للحكومة الدستورية التي يترأسها السيد ريكاردو مادورو هويست، الذي جعل رفاه شعبه أساس ولايته، أتيت إلى هذا المحفل برسالة سلام وصداقة من هندوراس إلى جميع الأمم المجتمعة هنا. |
7. Hacia 1988 comenzó a haber manifestaciones en todo el país en reacción a la supresión de todos los derechos civiles y políticos desde el derrocamiento del Gobierno constitucional en 1962 y al derrumbamiento económico consecuencia de la política de la Vía Birmana al Socialismo. | UN | ٧- ومع اقتراب عام ١٩٨٨ جرت مظاهرات في كافة أرجاء البلاد كرد فعل على كبت كافة الحريات المدنية والسياسية منذ اﻹطاحة بالحكومة الدستورية عام ١٩٦٢ وعلى الفشل الاقتصادي الناجم عن سياسة " طريق بورما إلى الاشتراكية " . |