La Unión Europea ha tomado asimismo nota del compromiso del Gobierno de Burundi de informar sin dilación a la comunidad internacional de las conclusiones de dicha investigación. | UN | وأحاط الاتحاد الأوروبي علما أيضا بالتزام حكومة بوروندي بإبلاغ المجتمع الدولي دون إبطاء بنتائج ذلك التحقيق. |
Hay que adoptar medidas inmediatas sobre el terreno y ofrecer apoyo para desarrollar la capacidad del Gobierno de Burundi de ayudarse a sí mismo. | UN | ونبه إلى الحاجة للعمل فوراً على الأرض ولدعم قدرة حكومة بوروندي على مساعدة نفسها. |
El compromiso del Gobierno de Burundi de contribuir a la consolidación de la paz es encomiable. | UN | وإن التزام حكومة بوروندي بالإسهام في توطيد السلام لأمر جدير بالثناء. |
Consciente de la voluntad del Gobierno de Burundi de dialogar con sus interlocutores políticos, | UN | وإذ يدرك عزم حكومة بوروندي على التحاور مع شركائها السياسيين، |
Congratulándose de la decisión del Gobierno de Burundi de adherirse al proceso de Arusha cuyo objetivo principal es la reanudación de las negociaciones abiertas a todas las partes interesadas, | UN | وإذ ترحب بقرار الحكومة البوروندية الالتزام بعملية أروشا التي يتمثل هدفها الرئيسي في استئناف المفاوضات المفتوحة لجميع اﻷطراف المعنية، |
Consciente de la voluntad del Gobierno de Burundi de dialogar con sus interlocutores políticos, | UN | وإدراكاً منه لالتزام حكومة بوروندي بإجراء حوار مع شركائها السياسيين، |
Consciente de la voluntad del Gobierno de Burundi de dialogar con sus interlocutores políticos, | UN | وإدراكاً منه لالتزام حكومة بوروندي بإجراء حوار مع شركائها السياسيين، |
Consciente de la voluntad del Gobierno de Burundi de dialogar con sus interlocutores políticos, | UN | وإذ يدرك عزم حكومة بوروندي على التحاور مع شركائها السياسيين، |
Esa promesa excedió la expectativa del Gobierno de Burundi de conseguir 1.000 millones de dólares. | UN | وتجاوزت التعهدات المعبر عنها توقعات حكومة بوروندي بتعبئة بليون دولار. |
Los dirigentes regionales acogieron con beneplácito una solicitud del Gobierno de Burundi de recibir asistencia en materia de seguridad para restablecer la paz y la estabilidad y expresaron su disposición a responder en forma positiva. | UN | ورحب زعماء المنطقة بطلب من حكومة بوروندي لتقديم مساعدات أمنية من أجل استعادة السلام والاستقرار معربين عن استعدادهم الرد بصورة إيجابية عليه. |
Habida cuenta de que ya no existen las razones que motivaron la inclusión de dicho tema, tengo el honor de comunicarle la decisión del Gobierno de Burundi de retirar el tema del programa del quincuagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وحيث أن اﻷسباب التي دعت إلى إدراج هذا البند لم تعد قائمة، يشرفني أن أنقل إليكم قرار حكومة بوروندي بسحب هذا البند من جدول أعمال الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة. |
Aplaudiendo la decisión del Gobierno de Burundi de entablar un proceso de paz global cuyo objetivo principal es la apertura de negociaciones políticas en el plano nacional abiertas a todas las partes, | UN | وإذ تزكي قرار حكومة بوروندي استهلال عملية سلام شاملة يكون هدفها الرئيسي هو الشروع في مفاوضات سياسية على المستوى الوطني مفتوحة لجميع اﻷطراف، |
La Unión Europea se congratula de la decisión del Gobierno de Burundi de establecer una comisión de investigación para indagar sobre la matanza perpetrada en Mutambu y pide a todas las partes que cooperen con ella. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بقرار حكومة بوروندي إنشاء لجنة تحقيق للتحقيق في المجرزة التي وقعت في موتامبو ويدعو جميع اﻷطراف إلى التعاون مع هذه اللجنة. |
Le ha reiterado el compromiso del Gobierno de Burundi de proseguir las conversaciones de paz de Arusha, facilitadas por Mwalimu Nyerere, hasta la concertación de un acuerdo, de ser posible antes de que termine el año en curso. | UN | وأكد له مجددا التزام حكومة بوروندي بمتابعة مفاوضات السلام في أروشا بإشراف الطرف الميسر مواليمو نيريري، حتى يتم إبرام اتفاق، قبل نهاية السنة الحالية إذا أمكن. |
Le ha reiterado el compromiso del Gobierno de Burundi de proseguir las conversaciones de paz de Arusha, facilitadas por Mwalimi Julius Nyerere, hasta la concertación de un acuerdo, de ser posible antes de que termine el año en curso. | UN | وأكد له مجددا التزام حكومة بوروندي بمتابعة مفاوضات السلام في أروشا، تحت إشراف الطرف الميسر مواليمو جوليوس نيريري، حتى يتم إبرام اتفاق، قبل نهاية السنة الحالية إذا أمكن. |
En primer lugar, en nombre del Gobierno de Burundi, de la delegación que me acompaña y del mío propio, deseo cumplir con el agradable deber de transmitir a todos ustedes y a los países y las organizaciones que representan en este foro los mejores deseos de felicidad y prosperidad. | UN | أود أولا، باسم حكومة بوروندي والوفد المرافق لي وباسمي شخصيا، أن أعرب بكل سرور عن أطيب التمنيات بالسعادة والازدهار لكم وللبلدان والمنظمات التي تمثلونها هنا. |
ii) El compromiso del Gobierno de Burundi de enfrentar el problema de los niños y el conflicto armado, entre otras cosas, mediante la ratificación de los instrumentos internacionales pertinentes, como el Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados; | UN | ' 2` وبالتزام حكومة بوروندي بمعالجة قضية الأطفال والنزاع المسلح، بوسائل منها التصديق على الصكوك الدولية ذات الصلة مثل البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة |
La jefa de la delegación reafirmó la decisión firme del Gobierno de Burundi de proseguir su política de fortalecer el proceso democrático y el estado de derecho y ampliar el alcance de las libertades civiles y de la protección de los derechos humanos. | UN | وأعادت رئيسة الوفد تأكيد التزام حكومة بوروندي بمواصلة سياستها المتمثلة في تعزيز العملية الديمقراطية، وإرساء دولة القانون، وتوسيع حيز الحريات المدنية وحماية حقوق الإنسان. |
Con todo, la cuestión de la repatriación de excombatientes burundianos no se ha resuelto aún debido a la persistente negativa del Gobierno de Burundi de aceptar su repatriación cuando termine oficialmente el programa de desarme, desmovilización y reintegración. | UN | ومع ذلك، لم تسو قضية ترحيل مقاتلين سابقين بورونديين بسبب استمرار رفض الحكومة البوروندية القبول بعودتهم عند الانتهاء الرسمي لبرنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
4. El Relator Especial comprueba que, pese a todas las declaraciones del Gobierno de Burundi de facto sobre su intención de avanzar en el camino de una negociación en la que intervengan todas las fuerzas participantes en el conflicto burundiano, las decisiones políticas de ese mismo Gobierno parecen estar inspiradas por una lógica bélica. | UN | ٤- ويلاحظ المقرر الخاص أنه على الرغم من جميع تصريحات الحكومة البوروندية القائمة بحكم الواقع والتي تعرب عن نيتها في المضي قدماً نحو تفاوض تشارك فيه جميع القوى اﻷطراف في النزاع البوروندي، يبدو على عكس ذلك أن القرارات السياسية الملموسة لهذه الحكومة نفسها تستلهم بمنطق حرب. |
La Sra. Goonesekere agradece profundamente la decisión del Gobierno de Burundi de cumplir los compromisos que ha contraído con arreglo a la Convención, en particular en el contexto de la guerra en curso y frente a las arraigadas actitudes patriarcales. | UN | 34 - السيدة غونيسيكيري: قالت إنها تقدر تقديرا عميقا تصميم الحكومة البوروندية على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية، ولا سيما في سياق الحرب الجارية وفي مواجهة المواقف المتجذرة للنظام الأبوي. |