El Presidente adjunto del Grupo de Minsk participó recientemente en conversaciones celebradas en Moscú con las partes bajo los auspicios del Gobierno de la Federación de Rusia. | UN | وقد اشترك نائب رئيس مجموعة مينسك مؤخرا في محادثات جرت في موسكو مع أطراف النزاع تحت اشراف حكومة الاتحاد الروسي. |
Por consiguiente, me he sentido alentada por la petición del Gobierno de la Federación de Rusia, que se ha dirigido a mí para que ponga en marcha una estrategia general para la región. | UN | ولهذا فقد شجعني طلب حكومة الاتحاد الروسي التي دعتني إلى بدء استراتيجية شاملة للمنطقة. |
Deberán separarse las responsabilidades y organización del Gobierno de la Federación de las del Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | وينبغي الفصل بين مسؤوليات وتنظيم حكومة الاتحاد ومسؤوليات وتنظيم حكومة جمهورية البوسنة والهرسك. |
Lamentablemente, no se ha recibido hasta la fecha una respuesta oficial del Gobierno de la Federación de Rusia. | UN | ولﻷسف لم يرد حتى اﻵن أي رد رسمي من حكومة الاتحاد الروسي. |
1998 Academia de Economía del Gobierno de la Federación de Rusia, estudios avanzados sobre finanzas y derecho | UN | 1998 أكاديمية العلوم الاقتصادية لحكومة الاتحاد الروسي، دراسات عليا في الشؤون المالية والقانون |
La Comisión está presidida por el Vicepresidente del Gobierno de la Federación de Rusia. | UN | ويرأس هذه اللجنة أحد نواب رئيس الوزراء في حكومة الاتحاد الروسي. |
En el mismo período el Grupo de Trabajo examinó la respuesta del Gobierno de la Federación de Rusia relativa a 42 casos. | UN | واستعرض الفريق العامل أثناء الفترة نفسها رداً من حكومة الاتحاد الروسي على 42 حالة. |
:: Relación entre los pueblos indígenas y las empresas industriales: el punto de vista del Gobierno de la Federación de Rusia: Lidia Dyachenko | UN | :: العلاقة بين الشعوب الأصلية والشركات الصناعية: رؤية حكومة الاتحاد الروسي: ليديا دياشينكو |
Vicepresidente del Gobierno de la Federación de Rusia Ministro de Agricultura de la Federación de Rusia A. Gordeev | UN | نائب رئيس حكومة الاتحاد الروسي ووزير الزراعة في الاتحاد الروسي ا. |
La Misión recibió también un vídeo relativo al incidente y un informe del Gobierno de la Federación de Rusia en que presentaba los resultados de su propia investigación. | UN | وتلقت بعثة الأمم المتحدة أيضا شريط فيديو متعلقا بالحادث وتقريرا من حكومة الاتحاد الروسي يتضمن النتائج التي توصلت إليها بإجراء تحقيقها الخاص في الحادث. |
Los Gobiernos de España, los Estados Unidos, Francia y el Reino Unido acogen favorablemente la iniciativa del Gobierno de la Federación de Rusia de redoblar sus esfuerzos para conseguir el acuerdo de la parte serbia. | UN | وترحب حكومات اسبانيا وفرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة بما أخذته حكومة الاتحاد الروسي على عاتقها من تعهد بتكثيف جهودها لكفالة موافقة الطرف الصربي. |
62. El Relator Especial desea recordar en primer lugar que su visita se hizo por iniciativa del Gobierno de la Federación de Rusia. | UN | ٢٦- يشير المقرر الخاص بادئ ذي بدء إلى أن زيارته قد تمت بمبادرة من حكومة الاتحاد الروسي. |
Se celebraron conversaciones preliminares con la delegación del Gobierno de la Federación de Rusia en Nueva York del 25 al 27 de julio de 1995. | UN | ١٣٢ - وجرت المناقشات اﻷولية مع وفد حكومة الاتحاد الروسي في نيويورك في الفترة من ٥٢ إلى ٧٢ تموز/يوليه ٥٩٩١. |
La delegación del Gobierno de la Federación de Rusia estuvo encabezada de nuevo por el Ministro Adjunto de Protección Social e incluyó a representantes del Ministerio de Relaciones Exteriores y del Ministerio de Hacienda. | UN | وترأس وفد حكومة الاتحاد الروسي مرة ثانية نائب وزير الحماية الاجتماعية وضم الوفد ممثلين عن وزارة الخارجية ووزارة المالية. |
El acuerdo se refería únicamente a los actuales ciudadanos rusos debido a la firme posición del Gobierno de la Federación de Rusia, mantenida durante todas las conversaciones, de que sólo podía establecer un acuerdo que se refiriera a sus propios ciudadanos. | UN | ولا يشمل الاتفاق سوى المواطنين الروس حاليـــا، بسبب الموقف الصــارم الذي تمسكت به حكومة الاتحاد الروسي طوال المناقشات، ومفاده أنها لا تستطيع عقد اتفاقات إلا فيما يتعلق بمواطنيها. |
El Secretario mantuvo la firme opinión de que el proyecto de acuerdo representaba una demostración tangible de la intención del Gobierno de la Federación de Rusia de encontrar soluciones razonables a todos los asuntos pendientes, a la vez que tenía en cuenta las condiciones políticas, económicas y sociales reinantes en el país. | UN | وارتأى اﻷمين بقوة أن الاتفاق المقترح يمثل دليلا ملموسا على اعتزام حكومة الاتحاد الروسي إيجاد حلول معقولة لجميع القضايا المعلقة، مع مراعاة اﻷوضاع السياسية والاقتصادية والاجتماعية السائدة في البلد. |
Sin embargo, de los contactos que hemos mantenido con funcionarios del Gobierno de la Federación de Rusia en relación con la cuestión de que se trata se desprende claramente que la Federación de Rusia limita a sus propios ciudadanos el ámbito de aplicación de los Acuerdos de Transmisión. | UN | بيد أن الاتصالات التي قمنا بها مع المسؤولين في حكومة الاتحاد الروسي بشأن الموضوع محل البحث، تظهر أن الاتحاد الروسي يقصر موضوع تطبيق اتفاقات النقل على مواطنيه فقط. |
TD/L.347 Mensaje recibido del Excmo. Sr. V. Chernomyrdin, Presidente del Gobierno de la Federación de Rusia | UN | TD/L.347 رسالة واردة من فخامة السيد ف. تشيرنوميردين، رئيس حكومة الاتحاد الروسي |
El Ministerio acoge con beneplácito el llamamiento oficial de un miembro del Gobierno de la Federación de Rusia a los dirigentes de dicho país, así como a la fiscalía militar, solicitando que se verifique la efectividad de los suministros ilícitos. | UN | والوزارة تشيد بتوجه عضو حكومة الاتحاد الروسي، رسميا، إلى قادة ذلك البلد وكذا إلى النيابة العسكرية، بطلب التحقق من واقعة عمليات التوريد غير القانونية. |
Por invitación del Gobierno de la Federación de Rusia, esas conversaciones comenzaron en Moscú el 26 de febrero. | UN | وقد بدأت تلك الجولة في ٢٦ شباط/فبراير في موسكو، بدعوة من حكومة الاتحاد الروسي. |
2001 Academia de Finanzas del Gobierno de la Federación de Rusia, estudios avanzados | UN | 2001 أكاديمية الشؤون المالية لحكومة الاتحاد الروسي، دراسات عليا |
1988-1992 - Experto Jefe, Comisión de Asuntos Árticos y Antárticos del Gobierno de la URSS (a partir de 1992, del Gobierno de la Federación de Rusia) | UN | ١٩٨٨ - ١٩٩٢ كبير خبراء، اللجنة الحكومية المعنية بشؤون الدائرتين القطبيتين الشمالية والجنوبية في حكومة اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية )منذ عام ١٩٩٢، في حكومة الاتحاد الروسي( |
Pese a las dificultades que Rusia sigue experimentando en la actualidad, los intereses de los jóvenes ciudadanos de nuestro país siguen siendo el centro de atención del Presidente y del Gobierno de la Federación de Rusia. | UN | ورغم الصعوبات التي لا تزال تشهدها اليوم روسيا، ما انفكّت مصالح مواطنينا الصغار محطّ اهتمام رئيس الجمهورية وحكومة الاتحاد الروسي. |