Considerando la invitación del Gobierno del Brasil de celebrar el 29° período de sesiones de la Comisión en ese país, | UN | وإذ يضع في اعتباره الدعوة التي وجهتها حكومة البرازيل لعقد الدورة التاسعة والعشرين للجنة في ذلك البلد، |
Hasta la fecha, el Fondo ha recibido 193.000 euros del Gobierno de Italia y 617.000 euros del Gobierno del Brasil. | UN | وتلقى الصندوق حتى الآن 000 193 يورو من حكومة إيطاليا و 000 617 يورو من حكومة البرازيل. |
Fue condecorado con la Orden del Caballeiro, del Gobierno del Brasil, por su excelente labor en el programa de integración, marzo de 1988. | UN | منحته حكومة البرازيل وساما، على سبيل التقدير لامتيازه في العمل في برنامج التكامل، آذار/مارس ١٩٨٨. ــ ــ ــ ــ ــ |
Se procurará corroboración adicional con la asistencia del Gobierno del Brasil. | UN | وسيلتمس توثيق إضافي لذلك بمساعدة الحكومة البرازيلية. |
Se procurará corroborar esa información con la ayuda del Gobierno del Brasil. | UN | وسيلتمس توثيق إضافي لذلك بمساعدة الحكومة البرازيلية. |
273. Las conferencias en memoria de Gilberto Amado han podido celebrarse gracias a las generosas contribuciones del Gobierno del Brasil. | UN | ٣٧٢- وقد أمكن مواصلة تنظيم المحاضرات التي تلقى تخليدا لذكرى غيلبيرتو أمادو بفضل المساهمات السخية للحكومة البرازيلية. |
36. Agradecemos el gentil ofrecimiento del Gobierno del Brasil de ser anfitrión de la XVIII Cumbre de Jefes de Estado y de Gobierno del Grupo de Río en el año 2004. | UN | 36 - نشكر العرض اللطيف لحكومة البرازيل استضافة مؤتمر القمة الثامن عشر لرؤساء دول وحكومات مجموعة ريو عام 2004. |
En este contexto, los Presidentes consideraron la propuesta del Gobierno del Brasil, formulada en la reunión de Santiago de Chile del Grupo de Río, para conformar un área de libre comercio de América del Sur. | UN | وفي هذا السياق، رأى الرؤساء ان اقتراح حكومة البرازيل الذي جرت صياغته في الاجتماع الذي عقدته مجموعة ريو، في سانتياغو، شيلي، من أجل تكوين منطقة تجارة حرة في امريكا الجنوبية. |
El Comité expresó su profundo reconocimiento por la decisión del Gobierno del Brasil de ser el anfitrión del Seminario y del Simposio. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها العميق لقرار حكومة البرازيل استضافة الحلقة والندوة. |
El Comité expresó su profundo reconocimiento por la decisión del Gobierno del Brasil de ser el anfitrión del Seminario y del Simposio. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها العميق لقرار حكومة البرازيل استضافة الحلقة والندوة. |
BRASILEÑO DE INVESTIGACIONES ESPACIALES, QUE ACTUÓ COMO ANFITRIÓN EN NOMBRE del Gobierno del Brasil | UN | البيانات ، التي استضافها بالنيابة عن حكومة البرازيل المعهد |
Ello reflejaba la voluntad del Gobierno del Brasil de contribuir a la aplicación del programa de actividades y de los objetivos del Decenio, así como de promover los derechos de las poblaciones indígenas. | UN | وهذا يعكس التزام حكومة البرازيل بتنفيذ برنامج عمل العقد وأهدافه، فضلاً عن تعزيز حقوق السكان الأصليين. |
El UNIFEM pudo movilizar 594.000 dólares en 1998 y 776.000 dólares como participación en los costos del Gobierno del Brasil. | UN | استطاع الصندوق تعبئة 000 594 دولار في 1998 و 000 776 دولار على سبيل تقاسم التكاليف من حكومة البرازيل. |
Considerando la invitación del Gobierno del Brasil de llevar a cabo el vigesimonoveno período de sesiones de la Comisión en su país, | UN | وإذ يضع في اعتباره الدعوة التي وجهتها حكومة البرازيل لعقد الدورة التاسعة والعشرين للجنة في ذلك البلد، |
Deseo expresar el aprecio y la gratitud del Gobierno del Brasil por el decisivo papel que ha desempeñado como Presidente del quincuagésimo tercer período de sesiones. | UN | وأود أن أعرب عن تقدير وامتنان الحكومة البرازيلية على الدور الحاسم الذي اضطلع به في ترؤوس الدورة الثالثة والخمسين. |
Los resultados del estudio son una importante fuente de información para las actividades del Gobierno del Brasil en relación con ese problema. | UN | وتشكل نتيجة هذه الدراسة مصدرا هاما للمعلومات لأنشطة الحكومة البرازيلية. |
Una de las prioridades del Gobierno del Brasil es disminuir la mortalidad materna. | UN | وتخفيض معدل الوفيات النفاسية يشكل أولوية لدى الحكومة البرازيلية. |
Quiero concluir expresando el reconocimiento del Gobierno del Brasil a los hombres y mujeres que trabajan cotidianamente, con dedicación anónima, y a menudo en situaciones extremadamente difíciles y peligrosas, para proporcionar socorro a quienes lo necesitan. | UN | أود أن أختتم بياني باﻹعــراب عــن تقدير الحكومة البرازيلية للرجال والنساء الذين يعملون كل يوم بتفان غير معلن وغالبا فــي حــالات صعبــة وخطيرة للغاية، بغية اغاثة المكروبين. |
Los resultados de esta labor tienden a confirmar la conclusión de que el material es de procedencia brasileña pero, como se informó anteriormente, será necesaria la ayuda del Gobierno del Brasil para corroborar esta conclusión. | UN | ونتائج هذه العملية تدعم النتيجة القائلة بأن هذه المادة من منشأ برازيلي، كما سبق القول، وإن كانت ثمة حاجة إلى مساعدة الحكومة البرازيلية لتوثيق هذه النتيجة. |
Para el Brasil forma parte esencial del desarrollo económico y social la generación de empleo y de ingresos, que sobre todo constituye un factor importante en la lucha contra la pobreza, que es una de las principales preocupaciones del Gobierno del Brasil. | UN | أما بالنسبة للبرازيل فإن توفير فرص العمل والدخل جزء أساسي من التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وهو قبل كل شيء عنصر أساسي في مكافحة الفقر الذي يُعتبر أحد الشواغل اﻷساسية للحكومة البرازيلية. |
6. La posición general del Gobierno del Brasil sobre esta cuestión quedó expresada en la declaración que hizo ante el Consejo de Seguridad la delegación del Brasil al aprobarse la resolución 808 (1993) (véase S/PV.3175, págs. 4 a 7). | UN | ٦ - وقد ورد التعبير عن الموقف العام لحكومة البرازيل إزاء هذه المسألة في البيان الذي أدلى به وفد البرازيل في مجلس اﻷمن بمناسبة اعتماد القرار ٨٠٨ )١٩٩٣( )انظر S/PV.3175، ص ٤-٧(. |
Organismos del Gobierno del Brasil relacionados con la justicia | UN | الأجهزة الحكومية البرازيلية ذات الصلة بالعدالة |