En varias ocasiones, miembros del Gobierno del Estado parte lo declararon así públicamente. | UN | وفي مناسباتٍ متتالية، أصدر أعضاء في حكومة الدولة الطرف بياناتٍ رسمية بهذا الصدد. |
En esa misma ocasión el representante del Gobierno del Estado parte afirmó igualmente que la familia podía pedir el informe de la autopsia y los atestados de la investigación preliminar. | UN | وأثناء هذه المناسبة أيضاً، أكد ممثل حكومة الدولة الطرف أيضاً أن بإمكان الأسرة طلب الحصول على نسخة من تقرير التشريح الطبي، وكذلك محاضر التحقيقات الأولية. |
En esa misma ocasión el representante del Gobierno del Estado parte afirmó igualmente que la familia podía pedir el informe de la autopsia y los atestados de la investigación preliminar. | UN | وأثناء هذه المناسبة أيضاً، أكد ممثل حكومة الدولة الطرف أيضاً أن بإمكان الأسرة طلب الحصول على نسخة من تقرير التشريح الطبي، وكذلك محاضر التحقيقات الأولية. |
40. El Comité ha considerado necesario insistir ante muchos Estados en que la descentralización del poder, mediante la transferencia y la delegación de facultades gubernamentales, no reduce en modo alguno la responsabilidad directa del Gobierno del Estado parte de cumplir sus obligaciones para con todos los niños sometidos a su jurisdicción, sea cual fuera la estructura del Estado. | UN | 40- رأت اللجنة أنه من الضروري التأكيد لكثير من الدول أن لا مركزية السلطة، من خلال التنازل عن السلطة والتفويض من جانب الحكومة، لا يقلل بأي حال من الأحوال من المسؤولية المباشرة لحكومة الدولة الطرف من الوفاء بالتزاماتها تجاه كل الأطفال الخاضعين لولايتها، بصرف النظر عن هيكل الدولة. |
40. El Comité ha considerado necesario insistir ante muchos Estados en que la descentralización del poder, mediante la transferencia y la delegación de facultades gubernamentales, no reduce en modo alguno la responsabilidad directa del Gobierno del Estado parte de cumplir sus obligaciones para con todos los niños sometidos a su jurisdicción, sea cual fuera la estructura del Estado. | UN | 40- رأت اللجنة أنه من الضروري التأكيد لكثير من الدول أن لا مركزية السلطة، من خلال التنازل عن السلطة والتفويض من جانب الحكومة، لا يقلل بأي حال من الأحوال من المسؤولية المباشرة لحكومة الدولة الطرف من الوفاء بالتزاماتها تجاه كل الأطفال الخاضعين لولايتها، بصرف النظر عن هيكل الدولة. |
Felicita al Gobierno por las amplias respuestas presentadas por escrito a las preguntas del Comité y por su presentación oral que sirvió para aclarar aún más los sucesos recientes y la política del Gobierno del Estado parte. | UN | وأثنت على الحكومة للردود الكتابية الشاملة على أسئلة اللجنة والعرض الشفوي الذي وضح بقدر أكبر التطورات الأخيرة وسياسات الحكومة في الدولة الطرف. |
287. Al concluir su examen, el Comité deseaba señalar a la atención del Gobierno del Estado parte la posibilidad de solicitar asistencia técnica del Centro de Derechos Humanos en la preparación de sus informes y esperaba recibir un nuevo informe en breve. | UN | ووجهت اللجنة انتباه حكومة الدولة الطرف إلى إمكانية طلب مساعدة تقنية من مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان في إعداد تقريرها. وأعربت عن أملها في أن تتلقى قريبا تقريرا جديدا. |
Asunto: Orden de detención dictada en virtud de legislación antiterrorista: presunta persecución debido a la expresión pública de críticas del Gobierno del Estado parte | UN | الموضوع: أمر بالاحتجاز بموجب قانون مناهضة الإرهاب؛ الادعاء بالتعرض للاضطهاد بسبب التعبير علناً عن آراء تنتقد حكومة الدولة الطرف. |
El Comité también toma nota de que los planes de acción son los únicos instrumentos globales y sistemáticos del Gobierno del Estado parte en la esfera de la prevención de la discriminación y la intolerancia. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن خطط العمل هي الأدوات الشاملة والمنتظمة الوحيدة التي تملكها حكومة الدولة الطرف في مجال منع التمييز والتعصب. |
En su formulario de petición la autora declaró que, para preparar su defensa, necesitaba información que obraba en poder del Gobierno del Estado parte acerca de las acusaciones formuladas contra ella en la República Popular China. | UN | وأشارت في استمارة طلبها إلى أنها بحاجة، لدعم قضيتها، إلى معلومات توجد بحوزة حكومة الدولة الطرف بشأن الاتهامات الموجهة إليها في جمهورية الصين الشعبية. |
En su instancia la autora declaró que, para preparar su defensa, necesitaba información que obraba en poder del Gobierno del Estado parte acerca de las acusaciones formuladas contra ella en la República Popular China. | UN | وأشارت في استمارة طلبها إلى أنها بحاجة، لدعم قضيتها، إلى معلومات توجد بحوزة حكومة الدولة الطرف بشأن الاتهامات الموجهة إليها في جمهورية الصين الشعبية. |
No obstante, en opinión del Gobierno del Estado parte, Onsi Abichou no está incluido en los grupos que podría considerarse que corren tal riesgo. | UN | ومع ذلك، ترى حكومة الدولة الطرف أن السيد أنسي عبيشو لا ينتمي إلى أي فئة من الفئات التي يمكن أن تتعرض لخطر من هذا القبيل. |
No obstante, en opinión del Gobierno del Estado parte, Onsi Abichou no está incluido en los grupos que podría considerarse que corren tal riesgo. | UN | ومع ذلك، ترى حكومة الدولة الطرف أن السيد أنسي عبيشو لا ينتمي إلى أي فئة من الفئات التي يمكن أن تتعرض لخطر من هذا القبيل. |
El Comité deseaba señalar a la atención del Gobierno del Estado parte la posibilidad de solicitar asistencia técnica al Centro de Derechos Humanos en la preparación de sus informes. Esperaba recibir un nuevo informe en breve. | UN | ورغبت اللجنة في توجيه اهتمام حكومة الدولة الطرف إلى إمكانية طلب مساعدة فنية من مركز حقوق اﻹنسان في عملية إعداد تقاريرها، معربة عن اﻷمل في أن تتلقى تقريرا جديدا في القريب العاجل . |
El Comité acoge con satisfacción la voluntad del Gobierno del Estado parte y de su delegación de restaurar el diálogo con el Comité, a pesar de los graves problemas internos con que se enfrenta el Chad. | UN | ٦٥٤ - لاحظت اللجنة مع الارتياح رغبة حكومة الدولة الطرف ووفدها في تجديد الحوار مع اللجنة على الرغم من المشاكل الداخلية الخطيرة التي تواجه تشاد. |
El Comité celebra la buena disposición del Gobierno del Estado parte de cooperar y entablar un diálogo constructivo con el Comité sobre la aplicación del Pacto en Haití, como lo demuestra la presentación del informe especial y el envío de una delegación de alto nivel a esos fines. | UN | ٢٢٥ - ترحب اللجنة باستعداد حكومة الدولة الطرف للتعاون والدخول في حوار بناء مع اللجنة بشأن تطبيق العهد في هايتي، كما يبين ذلك تقديم التقرير الخاص وإرسال وفد رفيع المستوى لتقديمه. |
40. El Comité ha considerado necesario insistir ante muchos Estados en que la descentralización del poder, mediante la transferencia y la delegación de facultades gubernamentales, no reduce en modo alguno la responsabilidad directa del Gobierno del Estado parte de cumplir sus obligaciones para con todos los niños sometidos a su jurisdicción, sea cual fuera la estructura del Estado. | UN | 40- رأت اللجنة أنه من الضروري التأكيد لكثير من الدول أن لا مركزية السلطة، من خلال التنازل عن السلطة والتفويض من جانب الحكومة، لا يقلل بأي حال من الأحوال من المسؤولية المباشرة لحكومة الدولة الطرف من الوفاء بالتزاماتها تجاه كل الأطفال الخاضعين لولايتها، بصرف النظر عن هيكل الدولة. |
40. El Comité ha considerado necesario insistir ante muchos Estados en que la descentralización del poder, mediante la transferencia y la delegación de facultades gubernamentales, no reduce en modo alguno la responsabilidad directa del Gobierno del Estado parte de cumplir sus obligaciones para con todos los niños sometidos a su jurisdicción, sea cual fuera la estructura del Estado. | UN | 40- رأت اللجنة أنه من الضروري التأكيد لكثير من الدول أن لا مركزية السلطة، من خلال التنازل عن السلطة والتفويض من جانب الحكومة، لا يقلل بأي حال من الأحوال من المسؤولية المباشرة لحكومة الدولة الطرف من الوفاء بالتزاماتها تجاه كل الأطفال الخاضعين لولايتها، بصرف النظر عن هيكل الدولة. |
40. El Comité ha considerado necesario insistir ante muchos Estados en que la descentralización del poder, mediante la transferencia y la delegación de facultades gubernamentales, no reduce en modo alguno la responsabilidad directa del Gobierno del Estado parte de cumplir sus obligaciones para con todos los niños sometidos a su jurisdicción, sea cual fuera la estructura del Estado. | UN | 40- رأت اللجنة أنه من الضروري التأكيد لكثير من الدول أن لا مركزية السلطة، من خلال التنازل عن السلطة والتفويض من جانب الحكومة، لا يقلل بأي حال من الأحوال من المسؤولية المباشرة لحكومة الدولة الطرف من الوفاء بالتزاماتها تجاه كل الأطفال الخاضعين لولايتها، بصرف النظر عن هيكل الدولة. |
Se hace referencia a una nota del Secretario General del Gobierno del Estado parte, de 11 de marzo de 1964, en la que se dice que, al aprobar el Decreto de 9 de mayo de 1963, " el Gobierno tenía el propósito de poner fin a la vía jurisdiccional " . | UN | ويُشير صاحب البلاغ إلى مذكرة صادرة عن الأمين العام لحكومة الدولة الطرف مؤرخة 11 آذار/مارس 1964، تؤكد أن الحكومة، باعتمادها المرسوم المؤرخ 9 أيار/مايو 1963، " كانت لديها رغبة في وضع حد لإقامة دعاوى أمام المحاكم " . |
Felicita al Gobierno por las amplias respuestas presentadas por escrito a las preguntas del Comité y por su presentación oral que sirvió para aclarar aún más los sucesos recientes y la política del Gobierno del Estado parte. | UN | وأثنت على الحكومة للردود الكتابية الشاملة على أسئلة اللجنة والعرض الشفوي الذي وضح بقدر أكبر التطورات الأخيرة وسياسات الحكومة في الدولة الطرف. |