"del gobierno iraní" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحكومة الإيرانية
        
    • الحكومة اﻻيرانية
        
    • للحكومة الإيرانية
        
    La persistente actitud del Gobierno iraní de hacer caso omiso de los derechos humanos, y el carácter atroz de sus violaciones justifican la atención de la Asamblea General. UN وإمعان الحكومة الإيرانية في عدم مراعاة حقوق الإنسان وانتهاكها بشكل سافر استدعى اهتمام الجمعية العامة.
    Ha podido consultar sitios web e informes oficiales del Gobierno, incluidos informes de las Naciones Unidas que llevan el sello del Gobierno iraní. UN وتسنى له أيضا الرجوع إلى المواقع الشبكية والتقارير الرسمية الحكومية بما فيها تقارير الأمم المتحدة التي تحمل خاتم الحكومة الإيرانية.
    La Inteligencia Británica aparentemente inventó algún malware y lo liberó en los servidores del Gobierno iraní. Open Subtitles المخابرات البريطانية على ما يبدو صنعت بعض البرمجيات الخبيثة وأطلق عنانها على خادمات الحكومة الإيرانية
    2. Denunciar la insistencia del Gobierno iraní en mantener su ocupación de las tres islas y la violación de la soberanía de los Emiratos Árabes Unidos, con lo cual se socava la seguridad y la estabilidad de la región y se plantea una amenaza a la paz y la seguridad internacionales; UN استنكار استمرار الحكومة الإيرانية في تكريس احتلالها للجزر الثلاث وانتهاك سيادة دولة الإمارات العربية المتحدة بما يزعزع الأمن والاستقرار في المنطقـة ويـؤدي إلى تهديد الأمن والسلم الدوليين.
    Esas cuestiones son dificultades sistémicas cuya solución requiere un compromiso del Gobierno iraní de actuar junto con el Representante Especial. UN وهذه المسائل تمثﱢل مشاكل عامة يتطلب حلها دخول الحكومة اﻹيرانية في شراكة مع الممثل الخاص.
    En las detenciones, que al parecer fueron llevadas a cabo por funcionarios de la Oficina de Información del Gobierno iraní y del Ministerio de Información, se confiscaron unas 70 computadoras, muebles, libros de texto, documentos científicos e informes documentales. UN وشملت عمليات الإيقاف، التي أُفيد بأنها نُفذت على أيدي موظفي وكالة المخابرات التابعين للحكومة الإيرانية ووزارة الإعلام، مصادرة نحو 70 حاسوبا وأثاث وكتب مدرسية وورقات علمية وسجلات وثائقية.
    Después de la última resolución aprobada por la Comisión sobre este tema, siguió deteriorándose el desempeño del Gobierno iraní en cuanto a la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales de su pueblo. UN وأوضح أنه منذ اتخاذ اللجنة مؤخراً مشروع قرار في الموضوع، فقد تواصلت حالة التدهور في أداء الحكومة الإيرانية من حيث حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لشعبها.
    La Declaración de Teherán fue un paso enormemente constructivo en los esfuerzos por fomentar la confianza, un paso que se hizo posible a través de la admirable buena voluntad de los Gobiernos del Brasil y Turquía, junto con la cooperación estrecha, sincera y honesta del Gobierno iraní. UN كان بيان طهران خطوهَ جبارة وبناءة في جهود بناء الثقة، وهي خطوة تسنت بفضل النية الحسنة المثيرة للإعجاب لحكومتي البرازيل وتركيا، إلى جانب التعاون الوثيق والمخلص والأمين الذي أبدته الحكومة الإيرانية.
    No adjuntó la respuesta del Gobierno iraní como anexo del informe, debido a la restricción del número de palabras. Sin embargo, la respuesta puede consultarse en su sitio web. UN وذكر أنه لم يرفق ردّ الحكومة الإيرانية على التقرير بوصفه مرفقاً نظراً لقيود المساحة المحدّدة، ومع ذلك فإن الردّ متاح على موقعه الشبكي.
    3. Denunciar la persistencia del Gobierno iraní en perpetuar su ocupación de las tres islas y violar la soberanía de los Emiratos Árabes Unidos, lo que pone en peligro la seguridad y la estabilidad de la región y constituye una amenaza contra la paz y la seguridad internacionales; UN 3 - استنكار استمرار الحكومة الإيرانية في تكريس احتلالها للجزر الثلاث وانتهاك سيادة دولة الإمارات العربية المتحدة بما يزعزع الأمن والاستقرار في المنطقة ويؤدي إلى تهديد الأمن والسلم الدوليين.
    2. Denunciar la insistencia del Gobierno iraní en mantener su ocupación de las tres islas y la violación de la soberanía de los Emiratos Árabes Unidos, con lo cual se socava la seguridad y la estabilidad de la región y se plantea una amenaza a la paz y la seguridad internacionales; UN 2 - استنكار استمرار الحكومة الإيرانية في تكريس احتلالها للجزر الثلاث وانتهاك سيادة دولة الإمارات العربية المتحدة بما يزعزع الأمن والاستقرار في المنطقة ويؤدي إلى تهديد الأمن والسلم الدوليين.
    Pese al clamor internacional por los incidentes y las reiteradas peticiones del Gobierno iraní de que se realizara una investigación, la reacción de las Naciones Unidas al uso generalizado de armas químicas por los iraquíes, simultáneamente en varias zonas del Irán y en Halabja, no estuvo a la altura de las expectativas. UN ورغم الاستنكار الدولي لهذه الأحداث والطلبات المتكررة التي قدمتها الحكومة الإيرانية لإجراء تحقيقات، فإن رد فعل الأمم المتحدة إزاء استخدام الأسلحة الكيميائية على نطاق واسع من قِبل العراقيين، في وقت واحد في بعض المناطق في إيران وحلبجة، لم يكن على مستوى التوقعات.
    Su delegación también acoge con agrado la decisión del Gobierno iraní de que la pena de muerte no sea aplicable a personas menores de 18 años y continuará entablando un diálogo constructivo con ese Gobierno, con miras a mejorar la situación de los derechos humanos en el país. UN وأعرب أيضاً عن ترحيب وفده بقرار الحكومة الإيرانية أن لا تكون عقوبة الإعدام منطبقة على القاصرين دون سن الثامنة عشرة، إضافة إلى مواصلة المشاركة في حوار بنّاء مع الحكومة المذكورة بغية تحسين حالة حقوق الإنسان في ذلك البلد.
    El orador señala la mayor cooperación del Gobierno iraní con las Naciones Unidas y su invitación permanente a los titulares de mandatos de procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos, y abriga la esperanza de que el Gobierno iraní fortalezca el diálogo con el Consejo de Derechos Humanos y otros mecanismos de derechos humanos. UN كما ينوّه بتعزيز التعاون من جانب الحكومة الإيرانية مع الأمم المتحدة ودعوتها الدائمة إلى المكلفين بالولايات المتعلقة بالإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان. وأعرب عن الأمل في أن تقوم الحكومة الإيرانية بتعزيز الحوار مع مجلس حقوق الإنسان ومع الآليات الأخرى المعنية بحقوق الإنسان.
    Las afirmaciones del Gobierno iraní, según las cuales es preferible la cooperación a las resoluciones, no tiene credibilidad, ya que su comportamiento, como se recuerda en los párrafos 5 y 6 de la parte dispositiva del proyecto de resolución, no revela que haya ninguna voluntad de cooperación con los mecanismos internacionales competentes. UN وأعرب عن الرأي بأنه لا مجال لتصديق تأكيدات الحكومة الإيرانية بأن التعاون أفضل من اعتماد القرارات، لأن تصرّفها المشار إليه في الفقرتين 5 و 6 من مشروع القرار لا يدل على أي رغبة في التعاون مع الآليات الدولية المختصّة.
    Tiene intención de examinar esas cuestiones en sus futuros informes pero, ya que ello implicará un análisis atento y completo de una gran variedad de indicadores, se requerirá la cooperación del Gobierno iraní y una visita al país. UN وأردف قائلا إنه يعتزم دراسة تلك المسائل في تقاريره المقبلة، بيد أنه لما كان هذا سيشمل تحليلا دقيقا وشاملا لطائفة واسعة من المؤشرات، سيستلزم هذا تعاونا من جانب الحكومة الإيرانية والقيام بزيارة إلى البلد.
    El Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos está comprometido con el principio de la buena vecindad con todos sus países vecinos, pero observa que las afirmaciones falsas que figuran en la carta de la República Islámica del Irán citada no contribuyen a la promoción de las relaciones bilaterales entre los dos países vecinos y son incompatibles con la política de amistad y buena vecindad a la que se alude en la carta del Gobierno iraní. UN إن دولة الإمارات العربية المتحدة ملتزمة بمبدأ حسن الجوار مع كافة البلدان المجاورة، ولكنها تبدي أن الادعاءات الزائفة الواردة في رسالة الحكومة الإيرانية موضوع الإشارة بشأن جزر الخليج العربي الثلاث طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسى لن تساعد على ترقية العلاقات الثنائية بين البلدين الجارين.
    El Sr. Faizal (Maldivas) dice que su delegación acoge complacida la participación constructiva del Gobierno iraní en el reciente examen periódico universal y espera que se haga todo lo posible por aplicar las recomendaciones resultantes. UN 9 - السيد فيصل (ملديف): قال إن وفد بلده يرحب بالمشاركة البناءة من جانب الحكومة الإيرانية في الاستعراض الدوري الشامل وأعرب عن الأمل في بذل قصارى الجهود لتنفيذ التوصيات الناجمة عنه.
    El Sr. Bichet (Suiza) dice que, si bien el informe abarca varias cuestiones importantes, como la pena de muerte, los derechos de la mujer y el trato de las minorías étnicas y religiosas, la falta de cooperación del Gobierno iraní impide evaluar la situación debidamente. UN 21 - السيد بيشيه (سويسرا): قال إنه وإن كان التقرير يغطي عددا من القضايا الخطيرة من قبيل عقوبة الإعدام، وحقوق المرأة، ومعاملة الأقليات الإثنية والدينية، فإن انعدام التعاون من جانب الحكومة الإيرانية يجعل من العسير تقييم الحالة بشكل سليم.
    167. La posición del Gobierno iraní con respecto al régimen de control de las exportaciones es muy clara. UN ١٦٧ - إن موقف الحكومة اﻹيرانية تجاه نظام مراقبة الصادرات واضح جدا.
    El resumen de nuestro plan nacional, tal como se plasma en el anexo al que me acabo de referir, da una idea del criterio del Gobierno iraní sobre el desarrollo social. UN ويمكن أن يتيح ملخص تقريرنا الوطني، على النحو المبين في المرفــق الــذي أشيـر إليــه تــوا، لمحة سريعــة عــن النهج الذي تتبعه الحكومة اﻹيرانية في تناولها لقضية التنميــة الاجتماعيــة.
    El Comité toma nota asimismo de las alegaciones del autor de que fue acosado constantemente por las autoridades en la República Islámica del Irán a causa de las actividades políticas de su familia y de que correría el riesgo de ser sometido a tortura debido también a sus actividades políticas realizadas en Suiza en contra del Gobierno iraní. UN 7-6 وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاءات صاحب الشكوى أنه تعرض باستمرار للمضايقة من جانب السلطات الإيرانية بسبب الأنشطة السياسية لأفراد أسرته وأنه قد يتعرض أيضاً للتعذيب بسبب ما اضطلع به في سويسرا من أنشطة سياسية مناهضة للحكومة الإيرانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus