En algunos Estados, el enjuiciamiento basado en la jurisdicción universal exige la autorización del Gobierno o de una persona por él designada. | UN | وبالنسبة لبعض الدول، تتطلب المقاضاة على أساس الولاية القضائية العالمية صدور إذن من الحكومة أو من شخص تعيِّنه الحكومة. |
Las reuniones tendrán lugar a petición del Gobierno o de los Partidos Políticos. | UN | وتنعقد الاجتماعات بطلب من الحكومة أو من اﻷحزاب السياسية. |
Esas estimaciones se basan en el valor de mercado, de contarse con ese dato, o en las estimaciones más aproximadas del Gobierno o de las oficinas del PNUD en el país. | UN | وتستند هذه التقديرات إلى القيمة السوقية، إن توفرت، أو أفضل التقديرات من الحكومات أو المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي. |
Cuando no ha habido información del Gobierno o de las fuentes, no obstante el recordatorio anual enviado por el Grupo de Trabajo con respecto a los casos sin resolver, sólo se incluye el cuadro y se hace referencia a una descripción de los casos. | UN | وفي حال عدم وجود أية معلومات من الحكومات أو المصادر، رغم التذكير السنوي الذي يبعثه الفريق العامل فيما يتعلق بالحالات التي لم يُبت فيها بعد، يكتفي التقرير بتقديم الجدول والإشارة إلى وصف للحالات. |
Dicha Carta es obligatoria para el Gobierno y todas las autoridades públicas así como cualquier persona que actúe en nombre del Gobierno o de una autoridad pública. | UN | وهذا القانون ملزم للحكومة ولجميع السلطات العامة وﻷي شخص يعمل باسم الحكومة أو باسم أي سلطة عامة. |
Aunque, a decir verdad, quizás ocurra esto por la falta de cultura " de género " del Gobierno o de la Asamblea Nacional. | UN | وربما كان ذلك بسبب عدم وجود ثقافة " جنسانية " في الحكومة أو في الجمعية الوطنية. |
a) La promesa, el ofrecimiento o la concesión a un funcionario público o a cualquier otra persona, directa o indirectamente, de un beneficio indebido para que abuse de su influencia real o supuesta para obtener del Gobierno o de las autoridades del Estado Parte cualquier beneficio indebido o decisión que redunde en su provecho o el de cualquier otra persona; | UN | (أ) الوعد بأي مزية غير مستحقة أو عرضها أو منحها، بشكل مباشر أو غير مباشر، لحث موظف عمومي أو أي شخص آخر على إساءة استخدام نفوذه الحقيقي أو المفترض بهدف الحصول من إدارة أو سلطة عمومية تابعة للدول الطرف، على أي مزية غير مستحقة أو أي قرار لصالح المحرّض الأصلي على ذلك الفعل أو لصالح أي شخص آخر؛() |
c) si el Grupo de Trabajo considera necesario solicitar informaciones complementarias del Gobierno o de la fuente, puede mantener el caso en examen a la espera de recibir dicha información; | UN | )ج( إذا رأى الفريق العامل أن هناك حاجة إلى مزيد من المعلومات من الحكومة ومن المصدر جاز له أن يترك القضية معلقة ريثما ترد هذه المعلومات؛ |
El Programa para Nacimientos Deseables tampoco está recibiendo el necesario apoyo financiero del Gobierno o de los copartícipes externos, y ha cesado la cooperación bilateral y multilateral. | UN | كما أن برنامج الولادات المرغوبة لا يتلقى الدعم المالي اللازم من الحكومة أو من الشركاء الخارجيين، فضلا عن توقف التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف. |
Debe permitirse a éstos ejercer su profesión, libres de acoso, intimidación, obstáculo o injerencia indebida por parte del Gobierno o de cualesquiera otras partes. | UN | ويجب السماح للمحامين بمزاولة مهنتهم دون مضايقة أو ترهيب أو إعاقة أو تدخل غير لائق من الحكومة أو من أي جهة أخرى. |
El Grupo de Expertos no recibió información específica y detallada del Gobierno o de otras fuentes sobre dónde y cuán a menudo se despliegan las patrullas y sobre si éstas han influido positivamente en el número de ataques cometidos en las zonas patrulladas. | UN | ولم يتلق فريق الخبراء معلومات محددة ومفصلة من الحكومة أو من مصادر أخرى عن تواتر الدوريات والمناطق التي سُيِّرت فيها، وعما إذا كان لها أثر إيجابي من حيث تقليل عدد الهجمات في الأماكن التي سُيِّرت فيها. |
Más de 20 países han establecido alguna modalidad del programa de estipendios, ya sea con el apoyo del Gobierno o de organizaciones gubernamentales y con organizaciones comunitarias a la cabeza. | UN | وقد أوجد أكثر من 20 بلدا شكلا من أشكال برنامج الأجور، إما بدعم من الحكومة أو من المنظمات غير الحكومية والوكالات الشعبية التي تتقدم المسيرة. |
45. El Sr. POCAR señala que la delegación ha contado al Comité que es necesario el permiso previo del Gobierno o de un funcionario superior para investigar un delito del que es sospechoso un funcionario público. | UN | ٥٤- السيد بوكار قال إن الوفد أبلغ اللجنة بأنه يلزم الحصول على إذن مسبق من الحكومة أو من أحد كبار المسؤولين للتحقيق في جريمة يُشتبه أن متركبها موظف عام. |
Cuando no ha habido información del Gobierno o de las fuentes, no obstante el recordatorio anual enviado por el Grupo de Trabajo con respecto a los casos sin resolver, sólo se incluye el cuadro y se hace referencia al informe anterior que se ocupó de ellos. | UN | وفي حال عدم وجود أية معلومات من الحكومات أو المصادر، رغم التذكير السنوي الذي يبعثه الفريق العامل فيما يتعلق بالحالات التي لم يُبت فيها بعد، يكتفي التقرير بتقديم الجدول والإشارة إلى وصف للحالات. |
Estas estimaciones se basan en el valor de mercado, de contarse con ese dato, o en las estimaciones más aproximadas del Gobierno o de las oficinas del PNUD en el país. | UN | وتستند هذه التقديرات إلى القيمة السوقية، إن وُجدت، أو إلى أفضل التقديرات من الحكومات أو المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي. |
Esas estimaciones se basan en el valor de mercado, de contarse con ese dato, o en las estimaciones más aproximadas del Gobierno o de las oficinas del PNUD en el país. | UN | وتستند هذه التقديرات إلى القيمة السوقية، إن وُجدت، أو إلى أفضل التقديرات من الحكومات أو من المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي. |
10. El Comité observa que en la sección 7 de la Ordenanza sobre la Carta de Derechos se dispone que " la Ordenanza es aplicable sólo al Gobierno y a todas las autoridades públicas, así como a toda persona que actúe en nombre del Gobierno o de una autoridad pública " . | UN | ٠١- تلاحظ اللجنة أن الفرع ٧ من قانون ميثاق الحقوق ينص على أن " هذا القانون ملزم فقط للحكومة وسائر السلطات العامة؛ كما يلزم أي شخص يعمل باسم الحكومة أو باسم السلطات العامة " . |
Los responsables de las atrocidades cometidas en Liberia deben comparecer ante la justicia cualquiera que sea su posición o estatuto e independientemente de que sean miembros del Gobierno o de las fuerzas rebeldes. | UN | ويجب محاكمة المسؤولين عن ارتكاب الأعمال الوحشية في ليبيريا بصرف النظر عن وضعهم أو مركزهم وعمّا إذا كانوا أعضاء في الحكومة أو قوات المتمردين. |
a) La promesa, el ofrecimiento o la concesión a un funcionario público o a cualquier otra persona, directa o indirectamente, de un beneficio indebido para que abuse de su influencia real o supuesta para obtener del Gobierno o de las autoridades del Estado Parte cualquier beneficio indebido o decisión [favorable] que redunde en provecho del instigador original del acto o de cualquier otra persona; | UN | (أ) الوعد بأي مزية غير مستحقة أو عرضها أو منحها، بشكل مباشر أو غير مباشر، لتحريض موظف عمومي أو أي شخص آخر على إساءة استغلال نفوذه الفعلي أو المفترض بهدف الحصول من إدارة أو سلطة عمومية تابعة للدولة الطرف على أي مزية غير مستحقة أو [أي] قرار [محاب] لصالح المحرّض الأصلي على ذلك الفعل أو لصالح أي شخص آخر؛ |
c) Si el Grupo de Trabajo considera necesario solicitar informaciones complementarias del Gobierno o de la fuente, puede mantener el caso en examen a la espera de recibir dicha información. | UN | (ج) إذا رأى الفريق العامل أن هناك حاجة إلى مزيد من المعلومات من الحكومة ومن المصدر جاز له أن يترك القضية معلقة ريثما ترد هذه المعلومات؛ |
a) En cuanto al autor de las violaciones, el hecho de que haya actuado obedeciendo órdenes del Gobierno o de un superior jerárquico no lo eximirá de la responsabilidad, en particular penal, pero podrá considerarse causa de reducción de la pena si ello es conforme a derecho. | UN | )أ( إن قيام مرتكب الانتهاكات بفعل تنفيذاً ﻷمر من حكومته أو رئيسه لا يعفيه من المسؤولية وخاصة المسؤولية الجنائية غير أنه يمكن اعتبار ذلك سبباً لتخفيف العقوبة إذا كان هذا يتماشى مع العدالة؛ |
Además, casi todos los civiles asesinados por fuerzas del Gobierno o de las milicias pertenecían, de manera asombrosamente sistemática, a los mismos grupos étnicos, a saber, las tribus fur, masalit y zaghawa y, con menor frecuencia, a otras tribus africanas, en particular los jebel y los aranga de Darfur occidental. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن معظم المدنيين المقتولين على أيدي قوات الحكومة أو المليشيات ينتمون، دائما وبشكل ملفت للنظر إلى حد بعيد، إلى نفس القبائل، أي قبائل الفور والمساليت والزغاوى، وينتمون بدرجات أقل إلى قبائل أفريقية أخرى، لا سيما الجِبل وآرانغا في غرب دارفور. |