"del gobierno para luchar contra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحكومة لمكافحة
        
    • الحكومة على مكافحة
        
    • الحكومة في مكافحة
        
    • الحكومية الرامية إلى مكافحة
        
    • الحكومية لمكافحة
        
    • الحكومة في مجال مكافحة
        
    El Ministerio de Trabajo estaba aplicando el plan de acción del Gobierno para luchar contra la discriminación étnica y el racismo, en cooperación con otros ministerios. UN ولم تنفك وزارة العمل تنفذ خطة عمل الحكومة لمكافحة التمييز على أساس إثني والعنصرية، وذلك بالتعاون مع وزارات أخرى.
    El Pakistán reconoció la importante disminución de la tasa de pobreza en las dos últimas décadas y tomó debidamente nota de los esfuerzos del Gobierno para luchar contra la trata de personas. UN وحيّت باكستان التقلص الحاد في معدل الفقر على مدى العقدين الماضيين، وأحاطت علماً بجهود الحكومة لمكافحة الاتجار بالبشر.
    Esta medida es fundamental para garantizar la eficacia de las medidas del Gobierno para luchar contra la segregación en la escuela. UN إن هذا التدبير ضروري لكفالة فعالية تدابير الحكومة لمكافحة الفصل في المدارس.
    La situación es tan crítica en varios países que la capacidad del Gobierno para luchar contra la delincuencia ha pasado a ser una prueba fundamental de su viabilidad. UN وقد أصبحت الحالة حرجة في بعض البلدان لدرجة أصبحت معها قدرة الحكومة على مكافحة الجريمة اختبارا رئيسيا لاستقرارها.
    En relación con las estrategias del Gobierno para luchar contra la prostitución, la oradora señala que la tasa de infección por el VIH/SIDA entre las mujeres descendió del 30% al 5%, lo que demuestra que las mujeres vulnerables, en particular las prostitutas, prestan mayor atención a las medidas profilácticas. UN 29 - وعلقت على استراتيجيات الحكومة في مكافحة البغاء، فأشارت إلى انخفاض مستويات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين النساء من 30 إلى 5 في المائة، مما يظهر أن النساء اللواتي هن عرضة للعدوى، وبصورة خاصة البغايا، أصبحن يبذلن اهتماماً أكبر بالوقاية.
    Los programas del Gobierno para luchar contra la difusión del SIDA tenían que estar dirigidos a todos los miembros de la sociedad e incluir información sobre el uso de preservativos. UN ويتعين أن تستهدف البرامج الحكومية الرامية إلى مكافحة انتشار اﻹيدز جميع أفراد المجتمع، كما ينبغي أن تتضمن معلومات عن استعمال الرفالات.
    Si bien los programas del Gobierno para luchar contra la difusión del SIDA llegaban en ese momento al 90% de la población, no se había logrado un cambio correspondiente en el comportamiento sexual porque eso requería tiempo. UN وفي حين تصل البرامج الحكومية لمكافحة انتشار اﻹيدز حاليا إلى ٩٠ في المائة من السكان، لم يحدث تغير مناظر لذلك في السلوك الجنسي ﻷن هذا يستغرق بعض الوقت.
    :: La Oficina Superior de Supervisión coordinó el desarrollo y aplicación de un plan de acción del Gobierno para luchar contra la corrupción. UN :: قام المكتب الأعلى للرقابة بتنسيق وضع وتنفيذ خطة عمل الحكومة لمكافحة الفساد.
    4. Política del Gobierno para luchar contra la pobreza en Israel - tendencias y acontecimientos recientes UN 4- سياسة الحكومة لمكافحة الفقر في إسرائيل: الاتجاهات والتطورات الحديثة
    Si bien comprende los esfuerzos del Gobierno para luchar contra la violencia, el Grupo de Trabajo desea poner de relieve que, de conformidad con el artículo 7 de la Declaración, ninguna circunstancia puede ser invocada para justificar las desapariciones forzadas. UN وإذا كان الفريق يتفهم الجهود التي تبذلها الحكومة لمكافحة العنف، فإنه يرغب في التأكيد على أنه بموجب المادة 7 من الإعلان، لا يجوز التذرع بأي ظرف كان لتبرير أعمال الاختفاء القسري.
    Si bien comprende los esfuerzos del Gobierno para luchar contra la violencia, el Grupo de Trabajo desea poner de relieve que, de conformidad con el artículo 7 de la Declaración, ninguna circunstancia puede ser invocada para justificar las desapariciones forzadas. UN وإذا كان الفريق يتفهم الجهود التي تبذلها الحكومة لمكافحة العنف، فإنه يرغب في التأكيد على أنه لا يجوز بموجب المادة 7 من الإعلان، التذرع بأي ظرف كان لتبرير أعمال الاختفاء القسري.
    Preguntó también por las iniciativas del Gobierno para luchar contra la trata de niños, mejorar el acceso a la educación básica y promover la seguridad alimentaria, especialmente en las zonas rurales. UN وتساءلت عن الجهود التي تبذلها الحكومة لمكافحة الاتجار بالأطفال وزيادة تحسين الاستفادة من التعليم الأساسي وتعزيز الأمن الغذائي، لا سيما في المناطق الريفية.
    28. Cuba señaló los esfuerzos del Gobierno para luchar contra la pobreza, el analfabetismo y la escasa capacidad de las instituciones. UN 28- ولاحظت كوبا الجهود التي تبذلها الحكومة لمكافحة الفقر والأمية وضعف القدرات المؤسسية.
    La situación es tan crítica en varios países que la capacidad del Gobierno para luchar contra la delincuencia ha pasado a ser una prueba fundamental de su viabilidad. UN وقد أصبحت الحالة حرجة في بعض البلدان لدرجة أصبحت معها قدرة الحكومة على مكافحة الجريمة اختبارا رئيسيا لاستقرارها.
    Tomó nota de la determinación del Gobierno para luchar contra la trata de personas, basada en la ejecución de una estrategia amplia al respecto. UN وأشارت إلى تصميم الحكومة على مكافحة الاتجار بالبشر، بالاعتماد على تنفيذ استراتيجية شاملة في هذا الصدد.
    El subdesarrollo rural, la inexistencia del Estado de derecho y la escasez de recursos financieros para hacer cumplir la ley y de medios de subsistencia alternativos siguen limitando la capacidad del Gobierno para luchar contra las drogas ilícitas. UN 33 - لا يزال تخلف المناطق الريفية وغياب حكم القانون والقيود على الموارد المالية، لأغراض إنفاذ القانون وتوفير سبل عيش بديلة، تحدّ من قدرة الحكومة على مكافحة المخدرات غير المشروعة.
    - Prestar apoyo a la labor del Gobierno para luchar contra la violencia sexual y por razón de género, incluso contribuyendo a la elaboración de una estrategia multisectorial bajo control nacional en cooperación con las entidades que participan en la Campaña de las Naciones Unidas contra la Violencia Sexual en los Conflictos, UN - دعم الجهود التي تبذلها الحكومة في مكافحة العنف الجنسي والجنساني، بوسائل منها المساهمة في وضع استراتيجية متعددة القطاعات يتم الإشراف عليها وطنيا، وذلك بالتعاون مع هيئات مبادرة الأمم المتحدة لمكافحة العنف الجنسي في حالات النزاع؛
    - Prestar apoyo a la labor del Gobierno para luchar contra la violencia sexual y por razón de género, incluso contribuyendo a la elaboración de una estrategia multisectorial bajo control nacional en cooperación con las entidades que participan en la Campaña de las Naciones Unidas contra la Violencia Sexual en los Conflictos, UN - دعم الجهود التي تبذلها الحكومة في مكافحة العنف الجنسي والجنساني، بوسائل منها المساهمة في وضع استراتيجية متعددة القطاعات يتم الإشراف عليها وطنيا، وذلك بالتعاون مع هيئات مبادرة الأمم المتحدة لمكافحة العنف الجنسي في حالات النزاع؛
    Los programas del Gobierno para luchar contra la difusión del SIDA tenían que estar dirigidos a todos los miembros de la sociedad e incluir información sobre el uso de preservativos. UN ويتعين أن تستهدف البرامج الحكومية الرامية إلى مكافحة انتشار اﻹيدز جميع أفراد المجتمع، كما ينبغي أن تتضمن معلومات عن استعمال الرفالات.
    Competencia social desleal: proseguir con las medidas del Gobierno para luchar contra ese fenómeno. UN - الإغراق الاجتماعي: مواصلة الجهود الحكومية الرامية إلى مكافحة الإغراق الاجتماعي؛
    Si bien los programas del Gobierno para luchar contra la difusión del SIDA llegaban en ese momento al 90% de la población, no se había logrado un cambio correspondiente en el comportamiento sexual porque eso requería tiempo. UN وفي حين تصل البرامج الحكومية لمكافحة انتشار اﻹيدز حاليا إلى ٩٠ في المائة من السكان، لم يحدث تغير مناظر لذلك في السلوك الجنسي ﻷن هذا يستغرق بعض الوقت.
    La labor preventiva del Gobierno para luchar contra esta pandemia goza del apoyo que representa la participación personal de la Primera Dama del Gabón, Sra. Edith Lucie Bongo, Presidenta de la Organización de Primeras Damas de África contra el VIH/SIDA. UN " وتدعم سيدة غابون الأولى، السيدة اديث لوسي بونغو، رئيسة منظمة السيدات الأوليات الأفريقيات لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، شخصيا العمل الوقائي الذي تقوم به الحكومة في مجال مكافحة هذا الوباء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus