Las cuestiones planteadas por el Relator Especial se tendrían en cuenta en las deliberaciones internas del Gobierno sobre la materia. | UN | كما أن المناقشات التي ستجري داخل الحكومة بشأن الاقتراح المذكور ستتناول النقاط التي أثارها المقرر الخاص. |
Comunicado del Gobierno sobre la situación de los Banyamulenge en Kivu meridional | UN | بلاغ الحكومة بشأن حالة البانيامولينج في جنوب كيفو |
Como primer paso hacia la aplicación de las políticas del Gobierno sobre la igualdad de género, se estableció mediante decisión del Gabinete el mecanismo nacional para cuestiones relacionadas con las mujeres. | UN | وكخطوة أولى صوب تنفيذ سياسات الحكومة بشأن المساواة بين الجنسين، أنشئت الهيئة الوطنية لقضايا المرأة بقرار وزاري. |
Los documentos de política de aquel período, en particular el primer documento del Gobierno sobre la violencia sexual, estaban formulados desde el ángulo del derecho a la integridad personal. | UN | أما وثائق السياسة لتلك الفترة، ولا سيما أول ورقة للحكومة بشأن العنف الجنسي، فقد كتبت من زاوية الحق في السلامة الشخصية. |
183. Las mismas cuestiones afectan a la postura del Gobierno sobre la reserva de Nueva Zelandia al artículo 8. En la reserva se afirma que: | UN | وتؤثر المشكلات ذاتها على موقف الحكومة إزاء تحفظ نيوزيلندا على المادة 8، علماً بأنه جاء في التحفظ: |
También pregunta por la política del Gobierno sobre la restitución de bienes a la comunidad judía de Lituania. | UN | كما تساءل حول سياسة الحكومة بشأن إرجاع الممتلكات إلى الجماعات اليهودية في ليتوانيا. |
Sin embargo, la decisión del Gobierno sobre la estructura presupuestaria para los años 2006 a 2009 no permite ningún aumento en la financiación pública del proyecto hasta que no haya mejorado la productividad del sector público. | UN | على أن قرار الحكومة بشأن إطار الميزانية للفترة من 2006 إلى 2009 لا يتوقع أي زيادة في تمويل المشروع من قبل الدولة ما لم يطرأ تحسن على إنتاجية القطاع العام. |
El Consejo de Ministros tiene previsto presentar la opinión del Gobierno sobre la evaluación ante la Cámara de Diputados antes del verano de 2008. | UN | ويعتزم مجلس الوزراء تقديم وجهة نظر الحكومة بشأن التقييم إلى مجلس النواب قبل صيف عام 2008. |
Sería interesante escuchar los puntos de vista del Gobierno sobre la situación. | UN | وسيكون من المثير للاهتمام الاستماع إلى وجهات نظر الحكومة بشأن تلك الحالة. |
El equipo de las Naciones Unidas tomó nota de la posición del Gobierno sobre la fecha del retiro final y se comprometió a señalarla a mi atención. | UN | وأحاط فريق الأمم المتحدة علما بموقف الحكومة بشأن موعد الانسحاب وبادر بإطلاعي عليه. |
La misión se apresuró a señalar que su objetivo principal era escuchar y registrar las opiniones del Gobierno sobre la aplicación de las resoluciones y las condiciones económicas y sociales reinantes en el país. | UN | وسارعت البعثة بالتأكيد على أن هدفها اﻷول هو الاستماع الى آراء الحكومة بشأن تنفيذ القرارات وبشأن اﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية في البلد، وتسجيل هذه اﻵراء. |
Entre las ventajas que ofrece el sistema están las políticas acertadas del Gobierno sobre la atención de salud maternoinfantil, su estímulo a la participación de toda la sociedad, así como las eficaces actividades de difusión de información. | UN | ومن بين المزايا في هذا الشأن السياسات المناسبة التي تنتهجها الحكومة بشأن الرعاية الصحية للمرأة والطفل، وتشجيع المشاركة من جانب المجتمع بأسره، فضلا عن اﻷنشطة الفعالة لنشر المعلومات. |
Algunas de esas medidas fueron incluidas en la propuesta del Gobierno sobre la ley electoral, a saber, aquellas en que se proponen porcentajes mínimos de candidatos de uno y otro sexo en las listas electorales, con repercusión obligatoria en los resultados electorales. | UN | وقد أدمج بعض هذه التدابير في اقتراح الحكومة بشأن القانون الانتخابي، وعلى سبيل المثال تلك التي تقترح الحدود الدنيا للنسب المئوية في القوائم الانتخابية، ذات التأثير الإلزامي في نتائج الانتخابات. |
La posición oficial de los agresores confirma los recelos del Gobierno sobre la información de que se han reforzado las posiciones militares rwandesas en la ciudad de Kisangani y sus alrededores. | UN | ويؤكد الموقف الرسمي للمعتدين مخاوف الحكومة بشأن التقارير الواردة عن تعزيز مواقع القوات الرواندية في مدينة كيسانغاني وضواحيها. |
Convenio No. 111: En su solicitud directa presentada en 2000, la Comisión tomó nota de las indicaciones del Gobierno sobre la evaluación de la eficacia de la Ley sobre la igualdad, y parecía apuntar a que el escaso número de apelaciones presentadas en virtud de la Ley revelaba que dicha ley proporcionaba una protección insuficiente, especialmente contra el despido. | UN | الاتفاقية رقم 111: ذكرت اللجنة في طلبها المباشر المقدم عام 2000 أن المعلومات التي قدمتها الحكومة بشأن تقييم فعالية قانون المساواة والتي يبدو من خلالها أن عددا محدودا من الاستئنافـــات قد قـــُدم بموجب هذا القانون، تشهد على عدم كفايـــة الحمايــــة التي يقدمها لا سيما في حالات الفصل من العمل. |
1997-1997 Asesor Jurídico del Gobierno sobre la comercialización y la privatización de Kenya Airways. | UN | 1997-1997 مستشار قانوني لدى الحكومة بشأن تحويل الخطوط الجوية الكينية إلى القطاع التجاري والقطاع الخاص. |
A ese respecto, las opiniones expresadas por miembros destacados del Gobierno sobre la necesidad de una pronta reducción de la ONUB, especialmente su componente militar, son comprensibles. | UN | فثمة ما يبرر في هذا الصدد الآراء التي أعرب عنها كبار أعضاء الحكومة بشأن ضرورة القيام في وقت مبكر بخفض حجم عملية الأمم المتحدة تدريجيا، ولا سيما عنصرها العسكري. |
Pregunta cuáles son las expectativas del Relator Especial para el próximo informe del Gobierno sobre la situación en el estado de Rakhine, y qué papel pueden desempeñar las Naciones Unidas y la comunidad internacional en la solución del conflicto. | UN | وتساءل عن توقعات المقرر الخاص بالنسبة للتقرير المقبل للحكومة بشأن الحالة في ولاية راخين، وعن الدور الذي يمكن للأمم المتحدة أو المجتمع الدولي القيام به في تسوية النزاع هناك. |
El 18 de abril, el Consejo de Ministros aprobó una resolución del Gobierno sobre la Política nacional para la inclusión y la promoción de los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وفي 18 نيسان/أبريل، وافق مجلس الوزراء على قرار للحكومة بشأن السياسة الوطنية لإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع وتعزيز حقوقهم. |
Pregunta cuál es la política del Gobierno sobre la proliferación de armas pequeñas y cómo se propone abordar la cuestión. | UN | وسأل عن سياسة الحكومة إزاء انتشار الأسلحة الصغيرة وعن سعيها للتصدي له. |
La política del Gobierno sobre la violencia en el hogar en relación con las mujeres refugiadas e inmigrantes consiste en garantizar que las mujeres víctimas de abuso puedan solicitar la residencia, aun cuando se haya retirado su patrocinador, siempre que demuestren que presentaron una queja y su regreso al país de origen constituiría un riesgo. | UN | وأضافت أن سياسة الحكومة إزاء العنف المنزلي فيما يتعلق باللاجئات والمهاجرات هو ضمان تمكين المرأة من تقديم طلب للحصول على الإقامة حتى في حالة سحب الرعاية الفردية المقدمة لها بشرط أن تثبت تقديمها شكوى وأن تبيِّن بأن عودتها إلى وطنها تشكل خطرا عليها. |